De nombreux pays en développement ont également réduit les aides qu'ils fournissaient à leur secteur agricole. | UN | وقام كثير من حكومات البلدان النامية أيضا بتخفيض الدعم المقدم إلى قطاع الزراعة. |
Les pays en développement ont également fait de l'aide à l'Afrique une part importante de la coopération Sud-Sud. | UN | وقدمت البلدان النامية أيضا مساعدات لأفريقيا، وهي عنصر هام من عناصر التعاون بين بلدان الجنوب. |
Les pays en développement ont également accru leur participation aux accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement. | UN | وقد زادت البلدان النامية أيضا من مشاركتها في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Les dirigeants ont examiné le rôle des technologies novatrices dans le financement de la lutte contre les changements climatiques en vue d'appuyer les efforts d'atténuation dans les pays en développement également. | UN | وناقش القادة دور تمويل التكنولوجيات المبتكرة والمناخ، بهدف الحفاظ على استدامة جهود تخفيف حدة المناخ في البلدان النامية أيضا. |
59. Certains pays ou régions en développement, tels que la province chinoise de Taïwan et plus récemment l'Inde, ont montré qu'il était possible dans le monde en développement aussi d'encourager le développement de PME à caractère technologique. | UN | ٥٩ - وقد أثبتت بعض المناطق النامية، ومنها، على سبيل المثال، مقاطعة تايوان الصينية، ثم الهند مؤخرا، أن باﻹمكان تشجيع تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة التكنولوجية الوجهة في المناطق النامية أيضا. |
Les petits États insulaires en développement demandent également à la communauté internationale de continuer à aider financièrement les activités de surveillance régionales et le renforcement des zones marines protégées, et d'examiner la question de l'adaptation aux répercussions de la décoloration généralisée des récifs coralliens. | UN | وتدعو الدول الجـُزرية الصغيرة النامية أيضا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم المالي لجهود الرصد الإقليمية وتعزيز المحميات البحرية ومعالجة مسألة التصدي لآثار فقدان الشُعب المرجانية بصورة كثيفة للونها الأصلي وتحوله إلى اللون الأبيض. |
Les pays en développement doivent aussi encourager l'instauration de relations économiques intérieures plus étroites entre les entreprises locales et les filiales d'entreprises étrangères, et favoriser les transferts de compétences, de connaissances et de technologie au profit des entreprises locales, ainsi que la valorisation de leurs ressources humaines, managériales et institutionnelles. | UN | وعلى البلدان النامية أيضا أن تقنع الفروع المُقامة في البلد المضيف بإنشاء روابط داخلية أعمق وبنقل المهارات والمعارف والتكنولوجيا إلى الشركات المحلية وبتنمية الموارد البشرية والإدارية والمؤسسية. |
Les petits États insulaires en développement souhaitent que soit instaurée une plateforme d'appui spécifique aux petits États insulaires en développement dans le cadre décennal de programmes sur des modes de consommation et de production durables, l'accent étant mis sur les petites et moyennes entreprises, le tourisme durable, des modes de vie durables et l'éducation au développement durable. | UN | 128 - وتدعو الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا إلى إقامة قاعدة ينطلق منها الدعم المقدّم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية تحديدا تحت مظلة الإطار العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، مع التركيز على المشاريع الصغيرة والمتوسطة، والسياحة المستدامة، وأنماط الحياة المستدامة، والتعليم من أجل التنمية المستدامة. |
De plus, un certain nombre de pays en développement sont également convenus d’accorder aux pays les moins avancés les avantages du SGP. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وافق عدد من البلدان النامية أيضا على منح مزايا نظام اﻷفضليات المعمم ﻷقل البلدان نموا. |
Les pays en développement doivent également revoir la mobilisation de leurs ressources intérieures, pour s'assurer de leur utilisation efficace. | UN | وينبغي للبلدان النامية أيضا أن تستعرض كيفية تعبئة الموارد المحلية من أجل التأكد من أنها تستخدم على نحو فعال. |
Dans le même ordre d'idées, les petits États insulaires en développement ont également du mal à s'acquitter de leurs obligations en matière de présentation de rapports au niveau international. | UN | وفي السياق نفسه، تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا تحديات من أجل الامتثال لالتزامات الإبلاغ الدولية والوفاء بها. |
Les pays en développement ont également besoin de la stabilité et de la sécurité des marchés financiers mondiaux. | UN | تحتاج البلدان النامية أيضا إلى تحقيق الاستقرار والأمن في الأسواق المالية العالمية. |
Certains pays en développement ont également adopté d'autres techniques de financement des exportations (affacturage et reports, par exemple) pour répondre à leurs besoins d'importation de biens d'équipement. | UN | واعتمدت بعض البلدان النامية أيضا تقنيات لتمويل الصادرات تستهدف الوفاء بمتطلبات استيراد السلع الرأسمالية؛ وتشمل اﻷمثلة في هذا الصدد خصــم الفواتيـر والائتمانات اﻹجماليـة. |
76. Les pays en développement ont également souffert sur le plan financier. | UN | ٧٦ - وتتعرض البلدان النامية أيضا لظروف غير مواتية فيما يتعلق بالتمويل. |
77. Les pays en développement ont également dû affronter des conditions défavorables en matière de main-d'oeuvre. | UN | ٧٧ - وأوضحت أنه كان على البلدان النامية أيضا أن تواجه ظروفا غير مواتية في مجال توافر اليد العاملة. |
Certaines questions intéressant les petits États insulaires en développement ont également été examinées dans le cadre du débat plus large sur les objectifs de développement durable. | UN | 102 - نوقشت المسائل التي تهم الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا في السياق الأوسع الذي تمثله المناقشات بشأن أهداف التنمية المستدامة. |
Chaque gouvernement finance l'application des conventions et des plans d'action au niveau national, mais une assistance considérable est offerte aux pays en développement également grâce au fonds d'affectation spéciale créé pour chaque convention. | UN | وتمول فرادى الحكومات تطبيق الاتفاقيات وخطط العمل على المستويات الوطنية، ولو أن قدرا كبيرا من المساعدة يتم تقديمه إلى الدول النامية أيضا من خلال الصناديق الاستئمانية المنشأة بموجب الاتفاقيات. |
17. Dans les pays en développement également, la restructuration, l'efficacité écologique et l'évolution des modes de consommation déterminent l'impact de la croissance économique sur l'environnement. | UN | 17 - وفي البلدان النامية أيضا تقوم إعادة التشكيل(7) والكفاءة في تقليل الأضرار البيئية وإحداث تغييرات في أنماط الاستهلاك بدور في تحديد التأثيرات البيئية الناجمة عن النمو الاقتصادي. |
Nonobstant ces obstacles, il y a des raisons de croire que les pays en développement aussi peuvent atteindre quasi tous les objectifs pour peu qu'ils intensifient leurs efforts, augmentent notamment le financement des investissements du secteur public et encouragent l'entreprenariat privé. | UN | وبالرغم من تلك العقبات، هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن البلدان النامية أيضا تستطيع بلوغ معظم الأهداف، شريطة أن تعزز جهودها، ولا سيما زيادة الاستثمارات المالية في القطاع العام وتشجيع قطاع الأعمال التجارية الخاصة. |
Les petits États insulaires en développement demandent également aux pays développés de les aider à mettre en place et en œuvre des mécanismes appropriés pour limiter l'impact négatif des organismes génétiquement modifiés sur la biodiversité. | UN | 114 - وتدعو الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا البلدان المتقدمة إلى تقديم المزيد من المساعدة في مجال وضع وتنفيذ الآليات المناسبة للحد مما للكائنات المحورة وراثيا من آثار سلبية على التنوع البيولوجي. |
Pour élargir et soutenir leurs marchés agricoles, les gouvernements des pays en développement doivent aussi continuer de développer une industrie des engrais viable. | UN | ويتعين على الحكومات في البلدان النامية أيضا مواصلة تطوير صناعات الأسمدة السليمة، بغرض توسيع نطاق أسواقها الزراعية والحفاظ عليها. |
Les petits États insulaires en développement souhaitent que soit instaurée une plateforme d'appui spécifique aux petits États insulaires en développement dans le cadre décennal de programmes sur des modes de consommation et de production durables, l'accent étant mis sur les petites et moyennes entreprises, le tourisme durable, des modes de vie durables et l'éducation au développement durable. | UN | 128 - وتدعو الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا إلى إقامة قاعدة ينطلق منها الدعم المقدّم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية تحديدا تحت مظلة الإطار العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، مع التركيز على المشاريع الصغيرة والمتوسطة، والسياحة المستدامة، وأنماط الحياة المستدامة، والتعليم من أجل التنمية المستدامة. |
Même si elle a commencé à se manifester dans les pays développés, les économies en développement sont également touchées par le biais des réseaux commerciaux et financiers. | UN | ولو أنها بدأت في البلدان المتقدمة النمو، فإنها أثرت على البلدان النامية أيضا من خلال القنوات التجارية والمالية. |
Les pays en développement doivent également limiter l'augmentation de leurs émissions à l'avenir. | UN | وستحتاج البلدان النامية أيضا إلى الحد من زيادة انبعاثاتها في المستقبل. |
10. Certains pays du tiers monde sont également d'importants partenaires de développement des PMA. | UN | ٠١- وتعد بعض البلدان النامية أيضا شريكة هامة ﻷقل البلدان نموا في التنمية. |
Les pays en développement sont aussi les premières victimes de la récession économique actuelle et, nécessairement, ne peuvent pas se permettre de verser des contributions supplémentaires pour financer le plan-cadre. | UN | وقد تضررت البلدان النامية أيضا أكثر من غيرها من جراء الانكماش الاقتصادي الحالي وليست لديها القدرة بطبيعة الحال على دفع اشتراكات إضافية لتمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Les pays en développement se sont également concentrés sur le problème de la multiplication des mandats et des retards accumulés dans l'application des plans d'action en faveur de la coopération; le Sommet du Sud tenu par le Groupe des 77 à La Havane, en avril 2000, s'est tout particulièrement penché sur cette question. | UN | وركزت البلدان النامية أيضا على مشكلة تعدد الولايات والتأخر في تنفيذ خطط العمل المتعلقة بالعمل التعاوني، وركَّز مؤتمر قمة الجنوب لمجموعة الـ 77 المعقود في هافانا في نيسان/أبريل 2000 بشكل خاص على هذه المسألة. |