"النامية الأشد" - Translation from Arabic to French

    • en développement les plus
        
    • en développement plus
        
    • en développement ayant les plus
        
    En recul au cours des dernières années, l'APD doit demeurer un pilier essentiel du soutien de la communauté internationale aux pays en développement les plus pauvres. UN ويجب أن تظل المساعدة الإنمائية الرسمية، على الرغم من انخفاضها في السنوات الأخيرة، من الركائز الأساسية التي يقدمها المجتمع الدولي لدعم البلدان النامية الأشد فقرا.
    Il est donc nécessaire que la communauté internationale fasse des efforts vigoureux pour aider les pays en développement les plus touchés et honore tous les engagements pris en vertu du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement. UN لذا يلزم بذل جهود قوية من قبل المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية الأشد تضررا، ويشمل ذلك الوفاء بجميع الالتزامات التي قطعت في إطار توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.
    C'est pourquoi le rapport lance un appel, appuyé par le Mexique, afin que les pays développés aident les pays en développement les plus vulnérables aux changements climatiques, afin que ces derniers puissent s'adapter, du mieux qu'ils le peuvent, aux effets de ces changements sur leurs économies. UN لذلك فإن التقرير يوجه نداء تؤيده المكسيك بأن توفر البلدان المتقدمة النمو المساعدة للبلدان النامية الأشد تعرضاً لتغير المناخ، حتى يتسنى لها التكيف على أفضل وجه ممكن مع آثاره على اقتصاداتها.
    Il est, en particulier, de la responsabilité et de l'intérêt des États parties économiquement développés d'aider à cet égard les États en développement plus démunis. UN والدول الأطراف المتقدمة اقتصاديا تتحمل مسؤولية خاصة ولديها مصلحة خاصة في مساعدة الدول النامية الأشد فقراً في هذا الصدد.
    Il est, en particulier, de la responsabilité et de l'intérêt des États parties économiquement développés d'aider à cet égard les États en développement plus démunis. UN والدول الأطراف المتقدمة اقتصاديا تتحمل مسؤولية خاصة ولديها مصلحة خاصة في مساعدة الدول النامية الأشد فقراً في هذا الصدد.
    Il importe que ce nouveau dynamisme soit mis au service du développement et de la réduction de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement les plus pauvres et les plus tributaires des produits de base. UN وثمة أهمية للقيام، بشكل سليم، باستخدام هذه الدينامية الجديدة في مساندة جهود التنمية وتخفيف حدة الفقر، ولا سيما في البلدان النامية الأشد فقرا، وكذلك في تلك البلدان الأكثر اعتمادا على السلع الأساسية.
    L'argent viendrait compléter de manière cruciale les fonds de développement existants et serait alloué aux pays en développement les plus démunis. UN ومن الأهمية البالغة أن تكون هذه الأموال إضافة إلى أموال التنمية الموجودة حاليا وأن يتم تقديمها إلى البلدان النامية الأشد احتياجا.
    Les populations des pays se trouvant dans une situation postconflictuelle, les pays qui dépendent plus directement de l'agriculture ou les pays en développement les plus pauvres, auront plus de difficultés que les autres à faire face à une hausse des prix des produits alimentaires due aux sécheresses et autres catastrophes consécutives aux changements climatiques. UN ويواجه سكان البلدان التي تمر بحالات ما بعد الصراع، وتلك التي تعتمد بشكل مباشر على الزراعة، أو البلدان النامية الأشد فقراً، صعوبات أكثر من غيرها في التأقلم مع ارتفاع أسعار المواد الغذائية، بسبب الجفاف أو غيره من الكوارث الناجمة عن تغير المناخ.
    Cependant, les États en développement les plus pauvres, n'ayant pas les ressources nécessaires, sont confrontés à de grandes difficultés s'agissant de fournir une éducation et une nutrition adéquates aux enfants. UN 6 - بيد أن الدول النامية الأشد فقرا تواجه صعوبات جمة في سبيل توفير التعليم المناسب والتغذية الكافية للأطفال، جراء انعدام الموارد الضرورية.
    Ainsi, la Commission constate qu'il est de plus en plus admis que le fardeau croissant de la dette auquel doivent faire face les pays en développement les plus endettés, en particulier les pays les moins avancés, est insoutenable et constitue l'un des principaux obstacles à la réalisation de progrès en ce qui concerne le développement durable centré sur la population et l'élimination de la pauvreté. UN وبالتالي، فقد نوّهت اللجنة بتزايد الاعتراف بأن عبء الدين المتنامي الذي تواجهه البلدان النامية الأشد مديونية، ولا سيما أقلها نمواً، غير محتمل ويمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون التقدم في تحقيق التنمية البشرية المستدامة المتمحورة حول الإنسان والقضاء على الفقر.
    Deuxièmement, comme l'ont fait remarquer nos collègues lors de ce débat, la montée des prix pétroliers constitue une lourde charge pour les pays en développement les plus pauvres et qui importent du pétrole. Cela a entraîné une perte de 2,7 % de leur produit national brut. UN ثانيا، كما قال جميع زملائنا في هذه المناقشة، تمثل أسعار النفط المرتفعة عبئا ثقيلا على كاهل البلدان النامية الأشد فقرا والبلدان المستوردة للنفط، بوجه خاص، ونتجت عنها خسارة قدرها 2.7 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي.
    85. Toutefois, la responsabilité s'agissant d'atténuer les risques de catastrophe résultant des changements climatiques ne peut être supportée uniquement par les pays en développement les plus affectés, et elle doit être également assumée par la communauté internationale, en particulier par les pays développés. UN 85 - واستدرك قائلا إن المسؤولية عن تخفيف مخاطر الكوارث الناجمة عن تغير المناخ لا يمكن أن تتحملها البلدان النامية الأشد تأثرا وحدها بل يجب أيضا أن يتحملها المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو.
    Cela est plus pertinent que jamais à la lumière de la crise économique et financière internationale actuelle et des conséquences potentiellement graves -- pour tous les pays, notamment les pays en développement les plus vulnérables -- de l'instabilité des prix qui affecte l'énergie, les denrées alimentaires et les autres produits de base. UN وهذا يُعتَبر أكثر وجاهة من ذي قبل في ضوء الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الراهنة وآثارها الخطيرة المحتملة - بالنسبة لجميع البلدان، وخصوصاً البلدان النامية الأشد ضعفاً - نتيجة لعدم استقرار الأسعار الذي يؤثّر على الطاقة والغذاء وغيرها من المنتجات الأساسية.
    1. À toutes les parties concernées de la société civile, dont les institutions financières, les personnalités des secteurs financier, commercial, sportif et artistique et des médias, afin qu'elles appuient la mobilisation des ressources financières destinées à la lutte contre la désertification, en particulier dans les pays en développement les plus gravement touchés par la désertification, l'érosion et la sécheresse; UN 1- إلى جميع المشتركين في المجتمع المدني، مثل المؤسسات المالية والخبراء في ميادين التمويل والصناعة والتجارة والرياضة ووسائط الإعلام والفنون، لمساندة تعبئة الموارد المالية من أجل مكافحة التصحر، وبخاصة في البلدان النامية الأشد تأثراً بالتصحر والتحات والجفاف؛
    21. À toutes les parties concernées de la société civile, dont les institutions financières et les personnalités des secteurs financier, commercial, sportif et artistique et des médias, pour qu'elles contribuent à mobiliser des ressources financières en vue de soutenir la lutte contre la désertification menée dans les pays en développement les plus gravement touchés par ce phénomène et par la sécheresse; UN 21- جميع المشاركين المعنيين في المجتمع المدني، مثل المؤسسات المالية والشخصيات العاملة في ميادين المال والتجارة والرياضة والإعلام والفنون من أجل دعم حشد الموارد المالية لمساندة الكفاح ضد التصحر الذي تشنه حاليا البلدان النامية الأشد تأثرا بالتصحر والجفاف؛
    Il est, en particulier, de la responsabilité et de l'intérêt des États parties économiquement développés d'aider à cet égard les États en développement plus démunis. UN والدول الأطراف المتقدمة اقتصاديا تتحمل مسؤولية خاصة ولديها مصلحة خاصة في مساعدة الدول النامية الأشد فقراً في هذا الصدد.
    Il est, en particulier, de la responsabilité et de l'intérêt des États parties économiquement développés d'aider à cet égard les États en développement plus démunis. UN والدول الأطراف المتقدمة اقتصاديا تتحمل مسؤولية خاصة ولديها مصلحة خاصة في مساعدة الدول النامية الأشد فقراً في هذا الصدد.
    Il est, en particulier, de la responsabilité et de l'intérêt des États parties économiquement développés d'aider à cet égard les États en développement plus démunis. UN والدول الأطراف المتقدمة اقتصاديا تتحمل مسؤولية خاصة ولديها مصلحة خاصة في مساعدة الدول النامية الأشد فقراً في هذا الصدد.
    Il est, en particulier, de la responsabilité et de l'intérêt des États parties économiquement développés d'aider à cet égard les États en développement plus démunis. UN والدول الأطراف المتقدمة اقتصاديا تتحمل مسؤولية خاصة ولديها مصلحة خاصة في مساعدة الدول النامية الأشد فقراً في هذا الصدد.
    Il est, en particulier, de la responsabilité et de l'intérêt des États parties économiquement développés d'aider à cet égard les États en développement plus démunis. UN والدول الأطراف المتقدمة اقتصاديا تتحمل مسؤولية خاصة ولديها مصلحة خاصة في مساعدة الدول النامية الأشد فقراً في هذا الصدد.
    Il considérait que l'assistance technique de la CNUCED devait répondre à la demande et être ouverte à tous les pays en développement et pays en transition, et il n'était donc pas favorable à la recommandation du Groupe selon laquelle l'assistance technique de la CNUCED devrait être limitée aux pays en développement ayant les plus grands besoins. UN وبينما اتفق على أن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد ينبغي أن تكون موجهة حسب الطلب ومفتوحة في وجه جميع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لم يؤيد توصية فريق الشخصيات البارزة الذي ذهب إلى قصر المساعدة التقنية للأونكتاد على البلدان النامية الأشد احتياجاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more