En outre, on constate depuis quelques années une évolution de cette répartition manifestement plus favorable aux pays en développement à revenu intermédiaire. | UN | وفضلا عن ذلك، في السنوات الأخيرة كان هناك تحول ملحوظ في تخصيص المعونة تجاه البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
La Conférence devrait donc se demander pourquoi aucun pays en développement à revenu intermédiaire n'a véritablement décollé économiquement. | UN | ولذلك ينبغي أن يقيم المؤتمر سبب عدم تحقيق البلدان النامية المتوسطة الدخل تحركاً كبيراً إلى الأعلى. |
Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. | UN | وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها. |
Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. | UN | ونعترف بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون الإنمائي ومستفيدة منها. |
Pays en développement à revenu moyen ou supérieur | UN | البلدان النامية المتوسطة الدخل أو المرتفعة الدخل |
De petits États insulaires en développement à revenu intermédiaire voient également le fardeau de leur dette s'alourdir considérablement. | UN | وكذلك تشهد بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية المتوسطة الدخل ازديادا كبيرا في عبء ديونها. |
Beaucoup d'entreprises de pays en développement sont parvenues à pénétrer les segments à forte intensité de main-d'œuvre; la plupart se trouvent dans des pays en développement à revenu intermédiaire. | UN | ويلاحظ أن معظم هذه المشاريع هي في البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
En revanche, au cours de la même période, il a augmenté dans les pays en développement à revenu intermédiaire, où il est passé de 1 620 à 1 860 dollars. | UN | وعلى النقيض من ذلك، زاد الدخل الفردي من 1620 إلى 1860 دولارا خلال نفس الفترة في البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
Les pays en développement à revenu intermédiaire peuvent être mieux à même d'absorber les technologies étrangères, voire de les reproduire, le cas échéant. | UN | وقد تكون لدى البلدان النامية المتوسطة الدخل قدرة أكبر على استيعاب التكنولوجيات الأجنبية، بل وربما استنساخها حيثما كان ذلك مناسباً. |
Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. | UN | وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها. |
Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. | UN | وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها. |
Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. | UN | ونقر بالدور الذي تؤديه البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون الإنمائي ومستفيدة منها. |
Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. | UN | ونقر بالدور الذي تؤديه البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون الإنمائي ومستفيدة منها. |
Des efforts continuels sont faits pour inciter les nouveaux donateurs ainsi que les pays en développement à revenu intermédiaire à subventionner les programmes d'administrateurs auxiliaires. | UN | وهناك جهود متواصلة الغرض منها إشراك البلدان المانحة الجديدة والبلدان النامية المتوسطة الدخل في رعاية هذه البرامج. |
Plusieurs orateurs ont noté que de nouveaux pays donateurs étaient apparus récemment, en particulier des pays en développement à revenu intermédiaire et des pays exportateurs de ressources naturelles ayant accumulé de vastes réserves en devises. | UN | ولاحظ عدة متحدثين أن بلداناً مانحة جديدة ظهرت مؤخراً، ولا سيما بين البلدان النامية المتوسطة الدخل والبلدان المصدِّرة للموارد الطبيعية التي حققت تراكماً كبيراً في احتياطي النقد الأجنبي. |
L'hypothèse selon laquelle les pays en développement à revenu intermédiaire n'ont pas besoin d'un appui spécial de la communauté internationale est erronée. | UN | وافتراض أن البلدان النامية المتوسطة الدخل لا تحتاج أي دعم خاص من المجتمع الدولي ليس صحيحا. |
Toutefois, aucun progrès analogue n'a été fait s'agissant de la coopération en matière de développement avec les pays en développement à revenu intermédiaire. | UN | ومع ذلك لم يجر إحراز أوجه تقدم مماثلة بالنسبة لتطوير التعاون مع البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
De nombreux pays en développement, surtout les pays en développement à revenu intermédiaire n'ayant pas bénéficié d'initiatives de remise de dette, continuent d'enregistrer des niveaux d'endettement intolérables. | UN | ولا تزال عدة بلدان نامية، ولا سيما البلدان النامية المتوسطة الدخل التي لم تُتح لها فرص الاستفادة من مبادرات إلغاء الديون، تتحمل أعباء لا يمكن تحمّلها بشكل مستدام. |
Les pays en développement à revenu intermédiaire deviennent en fait des bailleurs de fonds dans le cadre d'une autre forme de coopération Sud-Sud. | UN | وفي الواقع، تصبح البلدان النامية المتوسطة الدخل بلدانا مانحة في شكل آخر من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il faudrait s'intéresser à un cadre pour l'allégement de la dette à l'intention des pays en développement à revenu moyen. | UN | وأشار إلى أنه يجب النظر في وضع إطار لتخفيف عبء الديون بالنسبة للبلدان النامية المتوسطة الدخل. |
En outre, les pays en développement à revenu moyen sont pénalisés. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه الطريقة تعاقب البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
Mobiliser les ressources ne peut pas suffire; les pays développés doivent donc honorer leurs engagements, particulièrement au sujet de l'APD et des défis que la pauvreté pose dans les pays en développement à revenus moyens. | UN | وتعبئة الموارد المحلية لن يكفي، ولهذا يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها، وبخاصة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية والتحديات التي يشكلها الفقر في البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
Cette crise a mis clairement en exergue la nécessité urgente d'une réévaluation des critères utilisés par les institutions financières internationales pour permettre aux pays en développement à revenus intermédiaires l'accès à un financement concessionnel. | UN | من الواضح أن هذه الأزمة قد كشفت عن حاجة ملحة لإعادة تقييم المعايير التي تستخدمها المؤسسات المالية الدولية لإخراج البلدان النامية المتوسطة الدخل من قائمة البلدان التي تحصل على تمويل بشروط ميسرة. |