"النامية المعرضة" - Translation from Arabic to French

    • en développement qui
        
    • en développement exposés
        
    • en développement sujets
        
    • en développement vulnérables
        
    • qui sont sujets à
        
    Nombre des objectifs du Millénaire, s'ils étaient atteints, permettraient de réduire sensiblement les sources générales de tension dans les pays en développement qui sont vulnérables aux conflits. UN ومن شأن بلوغ العديد من الأهداف الإنمائية للألفية أن تحد بدرجة كبيرة من الأسباب العامة للتوتر التي تعاني منها البلدان النامية المعرضة للصراع.
    climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement UN والأضرار المتصلة بتغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بوجه
    Démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements en vue de renforcer les capacités d'adaptation UN نُهج التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ بهدف تعزيز القدرة على التأقلم
    La Note de stratégie de pays est pour les pays en développement exposés aux catastrophes un bon moyen de déterminer, parmi les mesures à adopter pour limiter les dommages causés par ces phénomènes, quelles précautions ils doivent prendre pour pouvoir être alertés du danger suffisamment à l'avance. UN وفي هذا الصدد، تعد مذكرة الاستراتيجية القطرية أداة مفيدة تستخدمها البلدان النامية المعرضة للكوارث لتحديد احتياجات اﻹنذار المبكر في إطار استراتيجية وطنية للحد من الكوارث.
    Enfin, les pays en développement sujets aux catastrophes ayant un grand nombre de besoins prioritaires concurrents, les activités visant à prévenir les catastrophes et à en atténuer les effets ont dû à plusieurs occasions être reléguées au second rang. UN وهناك عامل يزيد اﻷمر صعوبة هو تعدد اﻷولويات الملحة المتناقضة في البلدان النامية المعرضة للكوارث، مما أدى إلى اتقاء الكوارث وتخفيف حدتها بين اﻷولويات اﻷقل أهمية.
    La fourniture de ressources financières est guidée par les principes de la Convention et les priorités des pays en développement qui sont parties au présent Protocole, notamment les pays en développement particulièrement vulnérables. UN ويُسترشَد في توفير الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية وأولويات البلدان النامية الأطراف في هذا البروتوكول، ولا سيما البلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة.
    Stratégies de réduction des effets des catastrophes et moyens de faire face aux sinistres et dommages liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements. UN :: استراتيجيات الحد من الكوارث ووسائل الحد من الخسائر والأضرار المتصلة بتغير المناخ في البلدان النامية المعرضة للآثار السلبية لتغير المناخ
    En outre, il a demandé que soient notamment pris d'urgence en considération les besoins immédiats des pays en développement qui sont particulièrement vulnérables aux effets préjudiciables des changements climatiques, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. UN وفضلا عن ذلك، دعت خطة العمل أيضا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة، في جملة أمور، بشأن الاحتياجات العاجلة للبلدان النامية المعرضة للخطر بشكل خاص بغية عكس آثار تغير المناخ، وخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Une attention particulière devrait être accordée aux secteurs et aux pays qui sont déjà fortement tributaires de l'appui extérieur, tels que les pays les moins avancés et les pays en développement qui sont très vulnérables face à l'élévation du niveau des mers. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص للقطاعات والبلدان التي تعتمد بالفعل وبدرجة عالية على الدعم الخارجي، من قبيل أقل البلدان نموا والبلدان النامية المعرضة بدرجة كبيرة لخطر ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements en vue de renforcer les capacités d'adaptation − Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail. UN نُهُج التصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ بهدف تعزيز قدرتها على التكيف.
    Les catastrophes naturelles préoccupent tous les pays, mais inquiètent particulièrement les petits États insulaires en développement qui, par leur taille, leur isolement, leurs faibles ressources et leur dépendance vis à vis de secteurs vulnérables comme l'agriculture et le tourisme, se trouvent dangereusement exposés. UN والكوارث الطبيعية تثير قلق جميع البلدان، غير أنها تسبب إزعاجا شديدا للدول الجزرية الصغيرة النامية المعرضة بشدة للضرر بفعل حجمها وعزلتها وضيق قاعدة مواردها واتكالها على قطاعات ضعيفة مثل الزراعة والسياحة.
    C. Stratégies de réduction des effets des catastrophes et moyens de faire face aux sinistres et dommages liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements UN جيم - استراتيجيات الحد من الكوارث ووسائل التصدي للخسائر والأضرار المتصلة بتغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بوجه خاص للآثار السلبية لتغير المناخ
    Le financement de l'adaptation sera hiérarchisé en tenant compte des besoins urgents et immédiats des pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes des changements climatiques, surtout les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, et compte tenu en outre des besoins des pays d'Afrique touchés par la sécheresse, la désertification et les inondations. UN وتُعطى الأولوية لتمويل إجراءات التكيف، مع مراعاة الاحتياجات العاجلة والفورية للبلدان النامية المعرضة بوجه خاص للآثار الضارة لتغير المناخ، ولا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك مع مراعاة احتياجات البلدان الأفريقية المتأثرة بالجفاف والتصحر والفيضانات.
    Au paragraphe 97 de la décision 1/CP.16, les Parties ont décidé que, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention, un financement accru, nouveau et additionnel, prévisible et adéquat serait accordé aux pays en développement parties, compte tenu des besoins impérieux et pressants des pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes des changements climatiques. UN وفي الفقرة 97 من المقرر 1/م أ-16، قررت الأطراف أن يتاح للبلدان الأطراف النامية، عملاً بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، تمويل موسّع جديد وإضافي وكافٍ ويمكن التنبؤ به، على أن تؤخذ في الحسبان الاحتياجات العاجلة والمباشرة للبلدان النامية المعرضة بشكل خاص للآثار السلبية لتغير المناخ.
    97. Décide que, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention, un financement accru, nouveau et additionnel, adéquat et prévisible est accordé aux pays en développement parties, compte tenu des besoins urgents et immédiats des pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes des changements climatiques; UN 97- يقرر، وفقاً للأحكام ذات الصلة الواردة في الاتفاقية، زيادة وتقديم التمويل اللازم للبلدان النامية الأطراف من مصادر جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها، مع مراعاة الاحتياجات العاجلة والفورية للبلدان النامية المعرضة بشكل خاص للآثار السلبية لتغير المناخ؛
    Aussi ontils appelé à l'adoption de mesures adéquates qui permettraient de combler cet écart et de développer des programmes au bénéfice de tous les peuples, en particulier de ceux des pays en développement qui risquent de rester à la traîne et de se retrouver exclus de cette évolution. UN وفي هذا الإطار، دعوا إلى اتخاذ إجراءات ملائمة تسمح بالقضاء على هذه الفجوة والترويج لبرامج مفيدة لجميع الشعوب، بشكل خاص منها شعوب البلدان النامية المعرضة لخطر البقاء على الهامش واستثنائها من هذه العملية.
    L'appui de la communauté internationale doit encourager les pays en développement exposés à des catastrophes à élaborer des stratégies, des plans d'action et des programmes nationaux de réduction des risques de catastrophes et à renforcer leurs capacités institutionnelles et techniques. UN وينبغي، في إطار الدعم الدولي، تشجيع البلدان النامية المعرضة للكوارث على صياغة استراتيجيات وخطط عمل وبرامج وطنية للحد من مخاطر الكوارث، وعلى تنمية قدراتها المؤسسية والتقنية.
    Elles devraient aider les pays en développement exposés aux catastrophes à renforcer leurs capacités institutionnelles et techniques de façon à pouvoir donner suite aux priorités énoncées dans le Cadre d'action de Hyogo. UN وينبغي لها أن تساعد البلدان النامية المعرضة للكوارث في جهودها الرامية إلى تعزيز القدرات المؤسسية والتقنية للوفاء بالأولويات المحددة في إطار عمل هيوغو.
    Nombre de petits États insulaires en développement exposés aux catastrophes ne sont pas en mesure de souscrire des polices d'assurance appropriées en raison des pertes élevées qu'ils ont subies lors de catastrophes précédentes. UN وبين أن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية المعرضة للكوراث عاجزة عن تدبير التأمين المناسب بسبب الخسائر الجسيمة التي تحملتها من الكوارث السابقة.
    S’il est vrai que les progrès technologiques ont accru la capacité des systèmes d’alerte précoce, ils ont aussi creusé l’écart entre le message d’alerte et les utilisateurs finals dans les pays en développement sujets aux catastrophes. UN وعلى الرغم من أن ما طرأ من تحسينات تكنولوجية قد زاد من قدرة نظم الإنذار المبكر، فإنها أدت في الوقت نفسه الى اتساع الفجوة بين رسالة الإنذار والمنتفعين النهائيين بها في البلدان النامية المعرضة للكوارث.
    Examiner l'usage qui est fait actuellement de ce fonds et étudier la possibilité de le développer notamment pour aider les pays en développement sujets aux catastrophes à mettre sur pied des stratégies nationales de réduction des risques de catastrophe; UN واستعراض الاستعمال الحالي لهذا الصندوق وجدوى توسيعه لتحقيق أمور منها مساعدة البلدان النامية المعرضة للكوارث على وضع استراتيجيات وطنية للحد من خطر الكوارث؛
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement contribuera à réduire les sources générales de tension dans les pays en développement vulnérables aux conflits; et cela est également vrai de l'élaboration continue et de la mise en place d'un cadre normatif et institutionnel international. UN وسيسهم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في تقليص مصادر التوتر بشكل عام في البلدان النامية المعرضة للصراع، كما أن مما يسهم فيه مواصلة إعداد إطار معياري ودستوري أقوى وتطبيقه على الصعيد الدولي.
    Géré par le PNUD, le Programme de formation des Nations Unies à la gestion des catastrophes naturelles a continué à offrir un service d'enseignement des moyens de réduire les risques de catastrophe aux organismes des Nations Unies et aux États Membres, en particulier ceux qui sont sujets à des catastrophes fréquentes. UN 16 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة للتدريب على إدارة الكوارث، التابع للبرنامج الإنمائي، تقديم خدماته في مجال التثقيف المتعلق بالحد من الكوارث لكل من منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية المعرضة للكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more