"النامية المنخفضة الدخل" - Translation from Arabic to French

    • en développement à faible revenu
        
    • en développement à revenus faibles
        
    • en développement à revenu faible
        
    • en développement à faibles revenus
        
    • pays à faible revenu
        
    Des avantages additionnels devraient également être accordés aux pays en développement à faible revenu répondant aux conditions de l'IDA. UN وينبغي أيضا منح مزايا إضافية للبلدان النامية المنخفضة الدخل المؤهلة للحصول على المساعدة من المؤسسة اﻹنمائية الدولية.
    Dans le cadre de la FAS, les pays en développement à faible revenu peuvent obtenir des prêts à taux bonifiés d'un montant pouvant atteindre 50 % de leur quote-part au FMI, ce montant pouvant atteindre 110 % dans le cadre de la FASR. UN وتستطيع البلدان النامية المنخفضة الدخل الحصول على قروض تساهلية تصل الى ٥٠ في المائة من حصة البلد في صندوق النقد الدولي في إطار مرفق التكيف الهيكلي و ١١٠ في المائة في إطار مرفق التكيف الهيكلي المعزز.
    Tout indique que, s'il y a une volonté politique, même les pays en développement à faible revenu ont les moyens d'établir ces programmes. UN وتبين الأدلة أنه من الممكن تحمل تكاليف هذه البرامج حتى في البلدان النامية المنخفضة الدخل في حال تواجد الإرادة السياسية.
    L'usage du tabac aggrave la pauvreté, surtout dans les pays en développement à faible revenu. UN يؤثر تعاطي التبغ سلبا على الفقر لا سيما في البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    :: Lancer des initiatives d'aide au commerce pour renforcer la capacité des pays en développement à faible revenu de tirer parti des nouveaux débouchés; UN :: اتخاذ مبادرات المعونة من أجل التجارة لبناء قدرة البلدان النامية المنخفضة الدخل على الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأسواق الجديدة
    Les rapatriements de salaires de l'étranger ont augmenté et représentent une source de financement stable et importante pour un certain nombre de pays en développement à faible revenu. UN وتتزايد التحويلات الخارجية وتعد مصدر تمويل هاما مستقرا لعدد من البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    La consommation par habitant de métaux et de minéraux dans les pays en développement à faible revenu est restée faible par rapport à celle des pays de l'OCDE. UN وحسابا على أساس استهلاك الفرد، يبقى استهلاك المعادن والفلزات في البلدان النامية المنخفضة الدخل صغيرا، بالمقارنة مع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Ce sont là les principaux produits d’exportation des pays en développement à faible revenu et des pays les moins avancés. UN وهذه هي المنتجات الرئيسية التي تهتم البلدان النامية المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا بتصديرها.
    Le fait que la plupart des pays en développement à faible revenu ne reçoivent que des flux négligeables de capitaux internationaux privés reste très préoccupant, car cela signifie qu’ils sont tributaires des transferts officiels, lesquels ne cessent de diminuer. UN وما زال استبعاد معظم البلدان النامية المنخفضة الدخل من عداد البلدان التي تتلقى مبالغ كبيرة من اﻷموال الدولية الخاصة يشكل قلقا خاصا ﻷنه يتركها معتمدة على تدفقات مالية رسمية متضائلة باستمرار.
    En chiffres absolus, les banques SudSud étaient surtout représentées dans les pays en développement à revenu moyen supérieur, mais proportionnellement leur présence était plus forte dans les pays en développement à faible revenu. UN وكانت هذه المصارف ممثَّلة بقوة في البلدان النامية الأعلى في فئة الدخل المتوسط من حيث العدد المطلق، لكن حضورها في البلدان النامية المنخفضة الدخل كان أكبر نسبياً.
    Elles devraient également être intégrées aux plans de relance et aux mesures de soutien de la communauté internationale en faveur des pays en développement à faible revenu. UN كما ينبغي إدراجها في برامج التحفيز وتقديم الدعم الدولي إلى البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    M. Sy demande également à la Banque mondiale de rééchelonner les montants dus au titre des prêts d'ajustement structurel et de proposer des conditions du type de celles du Club de Paris aux pays en développement à faible revenu. UN وحث أيضا البنك الدولي على إعادة جدولة قروض التكيف الهيكلي واعتماد صفقة تدابير من نوع نادي باريس لصالح البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    Ces mesures sont particulièrement utiles dans le cas de certains produits industriels pour lesquels la demande sur le marché international est relativement faible par rapport aux produits de base principaux, mais qui représentent une source de revenus non négligeable pour les pays en développement à faible revenu. UN وتلزم هذه التدابير بصورة خاصة للسلع اﻷساسية الصناعية التي أصبحت أهميتها، من حيث الطلب في التجارة الدولية، أقل حينما تقارن بالسلع اﻷساسية الرئيسية، ولكن أهميتها للبلدان النامية المنخفضة الدخل كمــدرة للدخــل ذات شأن كبير، على عكس ذلك.
    En revanche, du fait des restrictions apportées aux budgets d'aide publique, on a enregistré une diminution des flux nets à destination des pays en développement à faible revenu qui sont fortement dépendants de l'aide concessionnelle. UN وفي المقابل، طرأ انخفاض على التدفقات الصافية إلى البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تعتمد بشدة على المساعدة التساهلية الرسمية، بسبب القيود المفروضة على ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Les conséquences à en tirer sont claires. Les pays les moins développés et les autres pays en développement à faible revenu ont besoin de recevoir une aide extérieure accrue pour financer leurs activités de population. UN ونتيجة ذلك واضحة: وهي أن يذهب من المساعدة الخارجية المقدمة لتمويل الأنشطة السكانية حصة أكبر لأقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    Les PMA ne sont pas touchés par les mesures de gradation, mais quelques pays en développement à faible revenu ayant d'importantes capacités d'exportation en sont devenus la cible dans certaines catégories de produits. UN ولا تتأثر أقل البلدان نموا بسياسات التخريج ولكن عددا قليلا من البلدان النامية المنخفضة الدخل وذات اﻹمكانيات التوريدية الكبيرة أصبحت أهدافاً رئيسية لتخريج المنتجات.
    Le Kenya voudrait exhorter le Club de Paris des pays créanciers à revoir ses critères de façon à permettre à tous les pays en développement à faible revenu de bénéficier de ces conditions. UN وتود كينيا أن تحث نادي باريس الجامع للبلدان المقرضة على إعادة النظر في معايير اﻷهلية، لكي يتسنى إدراج جميع البلدان النامية المنخفضة الدخل ضمن المستفيدين.
    Ces effets sont particulièrement néfastes pour les pays en développement à faible revenu qui sont les plus touchés par la perte des revenus de l’immigration et l’augmentation du chômage. UN وأضاف أن تلك اﻵثار تكون، بوجه خاص، شديدة الوطأة على البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تتضرر أكثر من غيرها من جراء فقد تحويلات أبنائها العاملين في الخارج وارتفاع معدل البطالة.
    Ainsi, en 1989, l'agriculture représentait 32 % du produit intérieur brut (PIB) des pays en développement à faible revenu et 12 % de celui des pays à revenu intermédiaire. UN وعلى سبيل المثال، كانت الزراعة تمثل ٣٢ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي للبلدان النامية المنخفضة الدخل و ١٢ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي للبلدان المتوسطة الدخل في عام ١٩٨٩.
    En outre, plusieurs pays en développement à revenus faibles commencent à profiter des effets de l'allégement du service de la dette résultant de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وعلاوة على ذلك، بدأ عدد من البلدان النامية المنخفضة الدخل يستفيد من تدابير تخفيف عبء خدمة الديون في إطار المبادرة المعززة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Pays en développement à revenu faible ou moyen UN البلدان النامية المنخفضة الدخل أو المتوسطة الدخل
    Nous estimons qu'il convient d'envisager des méthodes d'approche nouvelles et coordonnées à l'égard de la dette et du service de la dette, y compris son annulation pure et simple ou, à tout le moins, l'application des mesures proposées selon les conditions de Trinidad aux pays en développement à faibles revenus. UN ونرى أنه ينبغي اﻷخذ بنهج جديدة شاملة ومنسقة لمعالجة مشاكل الديون وخدمة الديون، منها اﻹلغاء المباشر التام، أو على اﻷقل تطبيق التدابير المقترحة بموجب شروط ترينيداد للبلدان النامية المنخفضة الدخل.
    Objectif : Appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national UN الهدف: معالجة مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل معالجة شاملة وفعالة باتخاذ تدابير متنوعة على المستويين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكنا في المدى الطويل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more