"النامية الناشئة" - Translation from Arabic to French

    • en développement émergents
        
    • émergents en développement
        
    Le système commercial international est devenu plus complexe avec la montée en puissance des pays en développement émergents. UN وقد أصبح النظام التجاري الدولي معقداً مع ظهور البلدان النامية الناشئة.
    En outre, les pays en développement émergents les plus importants, d'Asie ou d'ailleurs, cherchent de plus en plus à conclure des accords commerciaux régionaux avec des pays développés. UN وفضلاً عن هذا، فإن البلدان النامية الناشئة والأكبر حجماً في آسيا وفي أماكن أخرى تشارك بشكل متزايد في صياغة اتفاقات تجارية إقليمية مع البلدان المتقدمة.
    Ils ont demandé aux pays développés et aux pays en développement émergents d'aider la CNUCED à mettre en œuvre les résultats de ses travaux de recherche sur l'Afrique par le biais de projets de coopération technique et de missions consultatives dans la région. UN ودعا هؤلاء المندوبون البلدان المتقدِّمة والبلدان النامية الناشئة إلى مساعدة الأونكتاد على تنفيذ نتائج بحوثه المتعلِّقة بأفريقيا من خلال مشاريع التعاون التقني والبعثات الاستشارية في المنطقة.
    Ils ont demandé aux pays développés et aux pays en développement émergents d'aider la CNUCED à mettre en œuvre les résultats de ses travaux de recherche sur l'Afrique par le biais de projets de coopération technique et de missions consultatives dans la région. UN ودعا هؤلاء المندوبون البلدان المتقدِّمة والبلدان النامية الناشئة إلى مساعدة الأونكتاد على تنفيذ نتائج بحوثه المتعلِّقة بأفريقيا من خلال مشاريع التعاون التقني والبعثات الاستشارية في المنطقة.
    Un grand nombre d'industries et de sociétés, tant dans les pays développés que dans les pays en développement émergents, consacrent des ressources considérables à la recherche et développement et pourraient être intéressées à élargir leurs recherches dans les pays les moins avancés. UN ويكرِّس الكثير من الصناعات والشركات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الناشئة موارد هامة للبحث والتطوير، وقد تكون مهتمة بتوسيع نطاق بحثها ليشمل أقل البلدان نمواً.
    ii) Exploiter les possibilités offertes par les partenariats Sud-Sud pour promouvoir le transfert de solutions spécifiques de promotion du commerce entre les pays en développement émergents et les pays les plus vulnérables; UN ' 2` استغلال الفرص المتاحة من خلال إقامة شراكات جديدة فيما بين بلدان الجنوب من أجل تشجيع نقل حلول محدّدة تستهدف الترويج للتجارة من البلدان النامية الناشئة إلى أضعف البلدان؛
    Toutefois, à l'heure actuelle, il y a un manque de statistiques à court terme et d'indicateurs du cycle de l'activité économique, même dans les pays en développement émergents les plus larges. UN بيد أن يوجد حالياً نقص في الإحصاءات القصيرة الأجل ومؤشرات الدورات الاقتصادية حتى في البلدان النامية الناشئة الأكبر حجماً.
    Les pays en développement émergents avaient joué un rôle essentiel dans cette reprise et dans la relance des pays développés, attestant de leur rôle économique croissant et d'une interdépendance de plus en plus accentuée entre les pays. UN وأدت البلدان النامية الناشئة دوراً أساسياً في ذلك النهوض والانتعاش في البلدان المتقدمة النمو، بما يشير إلى تزايد الدور الاقتصادي للبلدان النامية وإلى عمق الترابط فيما بين البلدان.
    Cette idée avait été remise en cause au début du siècle par la pratique suivie par plusieurs grands pays en développement émergents. UN وغدت تلك الفكرة موضع شك منذ التحول غير المتوقع الذي حدث في بداية القرن إذ بدأ عدد من الاقتصادات النامية الناشئة الرئيسية يشكك عملياً في الأفضلية المعطاة لتلك السياسات.
    Les participants ont estimé que les progrès étaient insuffisants sur les questions de développement, notamment sur le coton et sur le mode 4; certains ont dénoncé l'absence d'offres d'accès aux marchés intéressantes dans les pays en développement émergents. UN ورأى المشارِكون أنه لم يُحرِز تقدم كافٍ على صعيد القضايا الإنمائية، بما في ذلك مسألتا القطن وأسلوب التوريد 4. وأشار بعض المشاركين إلى عدم توفُّر عروض معقولة لإتاحة الوصول إلى الأسواق في البلدان النامية الناشئة.
    Les pays en développement émergents avaient joué un rôle essentiel dans cette reprise et dans la relance des pays développés, attestant de leur rôle économique croissant et d'une interdépendance de plus en plus accentuée entre les pays. UN وأدت البلدان النامية الناشئة دوراً أساسياً في ذلك النهوض والانتعاش في البلدان المتقدمة النمو، بما يشير إلى تزايد الدور الاقتصادي للبلدان النامية وإلى عمق الترابط فيما بين البلدان.
    Les participants ont estimé que les progrès étaient insuffisants sur les questions de développement, notamment sur le coton et sur le mode 4; certains ont dénoncé l'absence d'offres d'accès aux marchés intéressantes dans les pays en développement émergents. UN ورأى المشارِكون أنه لم يُحرِز تقدم كافٍ على صعيد القضايا الإنمائية، بما في ذلك مسألتا القطن وأسلوب التوريد 4. وأشار بعض المشاركين إلى عدم توفُّر عروض معقولة لإتاحة الوصول إلى الأسواق في البلدان النامية الناشئة.
    Les débouchés économiques se déplaçaient vers le Sud, aboutissant à un système commercial international multipolaire marqué par la montée en puissance des pays en développement émergents. UN فالفرص الاقتصادية تتحول باتجاه بلدان الجنوب، مما يؤدي إلى وجود نظام تجاري دولي متعدد الأقطاب مع بروز البلدان النامية الناشئة.
    Si l'on en croit les projections qui prévoient une stabilisation de la main-d'œuvre dans les pays développés aux alentours de 600 millions de travailleurs d'ici à 2050, les pays en développement émergents attireront davantage de migrants, dont le nombre devrait passer de 2,4 milliards en 2005 à 3,6 milliards en 2040 dans ces pays. UN ومن المتوقع أن تستقطب البلدان النامية الناشئة مزيداً من تدفقات الهجرة؛ فبينما يتوقع أن حجم القوة العاملة في البلدان المتقدمة سيظل مستقراً عند نحو ٦٠٠ مليون حتى عام ٢٠٥٠، ففي البلدان النامية الناشئة يتوقع أن يرتفع هذا الحجم من 2.4 مليار شخص في ٢٠٠٥ إلى 3.6 مليار شخص في عام ٢٠٤٠.
    Toutefois, cet inversement des flux de capitaux a aussi montré que pour des pays en développement émergents poursuivant des politiques macroéconomiques et budgétaires vigoureuses, le financement de l'investissement pouvait provenir de systèmes bancaires nationaux sur la base d'une politique monétaire contrôlée, sans dépendre de sources extérieures. UN غير أن انعكاس الاتجاه في أنماط تدفقات رأس المال قد بين أيضاً أن تمويل الاستثمار، بالنسبة إلى بعض الاقتصادات النامية الناشئة التي تنفذ سياسات صارمة على صعيد الاقتصاد الكلي وفي المجال المالي، يمكن أن يكون مصدره أنظمة مصرفية وطنية تخضع لسياسة نقدية مقيدة، وأنه يمكن بالتالي الحصول على هذا التمويل دون الاعتماد على مصادر خارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more