ii) En facilitant la participation des pays en développement de la région ou de la sous-région à la pêche hauturière de stocks chevauchants et de grands migrateurs; | UN | `٢ ' إتاحة إمكانية وصول البلدان النامية الواقعة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية للمشاركة في مصائد أعالي البحار لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷنواع الكثيرة الارتحال؛ |
ii) En facilitant la participation des pays en développement de la région ou de la sous-région à la pêche hauturière de stocks chevauchants et de grands migrateurs; | UN | `٢ ' إتاحة إمكانية وصول البلدان النامية الواقعة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية للمشاركة في مصائد أعالي البحار لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷنواع الكثيرة الارتحال؛ |
L'organisation de stages régionaux semble financièrement avantageuse lorsqu'il s'agit de pays en développement de la même région et permet de tenir compte des importantes variations que présentent les marges continentales de différentes régions des océans. | UN | ويبدو أن تقديم الدورات الإقليمية يحقق فعالية التكلفة للبلدان النامية الواقعة في المنطقة نفسها ويتيح للدورات أن تأخذ في الاعتبار التنوع الكبير في أنواع الحواف القارية في مختلف مناطق المحيطات. |
En tant que petit État insulaire en développement de l'océan Pacifique, Nauru s'associe aux interventions qui ont été faites par les dirigeants des pays de l'Alliance des petits États insulaires qui ont exposé avant moi les préoccupations et les défis auxquels nous, petits États insulaires en développement situés dans ce grand océan, sommes confrontés. | UN | وناورو، بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية في منطقة المحيط الهادئ، تؤيد البيانات التي أدلى بها بالفعل قادة بلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة الذين تكلموا قبلي بشأن الشواغل والتحديات التي نواجهها نحن الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في المحيطات الكبيرة. |
Petit État insulaire en développement de l'océan Pacifique, Nauru s'associe aux déclarations prononcées par les dirigeants des nations du Pacifique qui ont pris la parole avant moi pour faire part des préoccupations et des obstacles auxquels nous, petits États insulaires perdus dans un océan immense, sommes confrontés aujourd'hui et demain. | UN | إن ناورو، بصفتها دولة جزرية صغيرة نامية في المحيط الهادئ، تؤيد بيانات زعماء دول المحيط الهادئ الذين تحدثوا قبلي بشأن الشواغل والتحديات التي نواجهها الآن نحن الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في المحيط - وسنواجهها في المستقبل. |
La Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique (CESAP) dirige plusieurs projets visant à renforcer les institutions nationales et l’administration des petits États insulaires en développement situés dans la région de son ressort. | UN | ولدى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مشاريع عديدة تهدف إلى تعزيز المؤسسات الوطنية والقدرة اﻹدارية للدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في منطقة اللجنة. |
Les exportations des pays d'Amérique latine et des Caraïbes se composent de nombreux produits semblables, par leur qualité et leur prix, à ceux de pays en développement d'autres régions. | UN | وتشتمل أنماط التصدير الخاصة ببلدان أمريكا اللاتينية وبلدان الكاريبي على طائفة واسعة من المنتجات تماثل من حيث نوعيتها وأسعارها منتجات البلدان النامية الواقعة في مناطق أخرى. |
Il est donc vivement recommandé de mettre en place des systèmes d'information géographique, notamment des systèmes d'information foncière, dans les petits États insulaires en développement de la région, en leur offrant des programmes de formation, le transfert de technologie et une assistance technique. | UN | لذا، يوصى باعتماد نُظم المعلومات الجغرافية، بما في ذلك نُظم المعلومات البرية، في الدول الجـُزرية الصغيرة النامية الواقعة في المناطق المذكورة عن طريق برامج تدريبية ونقل التكنولوجيا والمساعدة التقنية. |
6. En outre, des programmes d'assistance technique portant sur de nombreux domaines ont été mis en oeuvre au niveau national dans les pays insulaires en développement de la sous-région. | UN | ٦ - وعلاوة على ذلك، جرى على الصعيد القطري في البلدان الجزرية النامية الواقعة في منطقة البحر الكاريبي تنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية تغطي نطاقا واسعا من المجالات. |
Les pays en développement de la région des Caraïbes qui rejoindront la future Zone de libre—échange des Amériques et qui, de ce fait, offriront aux États—Unis et à d'autres membres de cette Zone une réciprocité dans les échanges mutuels sont tenus, aux termes de la Convention de Lomé, d'ouvrir leurs marchés aux produits de l'Union européenne dans une mesure analogue. | UN | فالبلدان النامية الواقعة في منطقة الكاريبي والتي تنضم إلى منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين المقترحة، ومن ثم توفر للولايات المتحدة وغيرها من أعضاء المنطقة الحرة معاملة بالمثل في التجارة المتبادلة، ملزمة، بموجب اتفاقية لومي، بفتح أسواقها بنفس القدر للمنتجات الواردة من الاتحاد اﻷوروبي. |
35. Pour les pays en développement de la région tropicale, une autre méthode a été utilisée à coté de l'évaluation fondée sur une analyse des données par pays. | UN | ٣٥ - وبالنسبة للبلدان النامية الواقعة في المناطق المدارية، اتُبع نهج تكميلي بالاضافة إلى التقييم المرتكز على تحليل البيانات القطرية. |
Ils ont recommandé à cet égard de renforcer les mécanismes régionaux de gestion des pêches, ou de les instituer là où ils n'existent pas, de manière à appuyer les efforts que font les petits États insulaires en développement de la région pour conserver et gérer ces précieuses ressources. | UN | وفي هذا الصدد، أوصي بتعزيز الآليات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي وتطويرها إن أمكن دعما للجهود التي تبذلها الدول الجـُزرية الصغيرة النامية الواقعة في تلك المناطق لحفظ هذا المورد القيّم وإدارته. |
Dans de nombreux petits États insulaires en développement de la région, des pratiques agricoles destructrices et une mauvaise gestion des bassins versants ont abouti à une grave dégradation des sols, y compris des zones côtières et des récifs coralliens. | UN | 26 - وفي العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في المنطقة أدت الممارسات الزراعية السيئة وضعف إدارة مستجمعات المياه إلى حدوث تدهور خطير في الأراضي، كان له أثره أيضا على المناطق الساحلية والشعب المرجانية. |
(39) Plusieurs petits États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale ont pris des mesures pour remédier à leurs problèmes de ressources humaines en améliorant l'éducation et la formation. | UN | 27 - (39) اتخذ العديد من الدول الجـُزرية الصغيرة النامية الواقعة في المناطق آنفة الذكر خطوات للتغلب على أوجه القصور في الموارد البشرية. |
Les petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale ont réaffirmé leur attachement au principe de la bonne gouvernance, préalable indispensable à leur développement durable et au renforcement de leur capacité d'adaptation. | UN | 44 - وأكدت الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي التزامها بالحكم الجيد كوسيلة لتحقيق تنميتها المستدامة وتعزيز قدرتها على التصدي للصعوبات. |
(32 bis) Une meilleure compréhension de l'importance et de la fragilité de la biodiversité des petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale est nécessaire. | UN | 17 - (32 مكررا) ويجب التوصل إلى فهم أفضل لأهمية وهشاشة التنوع البيولوجي في الدول الجـُزرية الصغيرة النامية الواقعة في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي. |
11. Cette liste fait apparaître que parmi les États n'ayant pas ratifié les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme figurent surtout des pays en développement de l'Asie, de l'Afrique et de l'Amérique latine, dont nombre de pays les moins avancés. | UN | 11- ويتضح من هذه القائمة أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان لم يصدقا إلى حد بعيد من جانب البلدان النامية الواقعة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والتي يدخل العديد منها في فئة أقل البلدان نمواً. |
En fait, en l'an 2000, les pays en développement de l'Asie de l'Est et de l'Océanie devraient compter à eux seuls plus de 200 millions d'alphabètes de plus que l'ensemble des pays développés. C'est bien sûr dans cette région que la croissance économique a été la plus rapide et la plus soutenue. | UN | بل إن من المتوقع أن يتجاوز عدد الملمين بالقراءة والكتابة في البلدان النامية الواقعة في منطقة شرقي آسيا/ أوقيانيا وحدها مجموع الملمين بالقراءة والكتابة في جميع البلدان المتقدمة النمو بحلول عام ٢٠٠٠، أي بما يزيد على ٢٠٠ مليون نسمة، وبالطبع، كان النمو الاقتصادي في هذه المنطقة على وجه الدقة بالغ السرعة واﻹطراد. |
Une plus grande assistance technique et financière en vue de l'élaboration de programmes dans ce domaine devrait donc être offerte aux pays en développement situés dans les zones exposées à des catastrophes naturelles. | UN | لذا ينبغي توفير المزيد المساعدة التقنية والمالية للحد من أخطار الكوارث وبرامج التأهب لها، المقدمة للبلدان النامية الواقعة في مناطق معرَّضة للكوارث. |
Les pays en développement d'Afrique subsaharienne, d'Amérique latine et des Caraïbes ont également été touchés par la réduction des échanges commerciaux, des investissements directs étrangers (IDE), des envois de fonds et du tourisme. | UN | كما تضررت البلدان النامية الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بانخفاض مستويات التجارة، والاستثمار المباشر الأجنبي، وتحويلات العاملين بالخارج، والسياحة. |