"النامية بالموارد" - Translation from Arabic to French

    • en développement les ressources
        
    • en développement des ressources
        
    Mais la Conférence a insisté par ailleurs sur la nécessité de fournir aux pays en développement les ressources suffisantes et de reconnaître combien il était urgent de rendre disponibles à cette fin les techniques, et en particulier les techniques bonnes pour l'environnement. UN وقد شدد ذلك المؤتمر أيضا على الحاجة إلى تزويد البلدان النامية بالموارد الكافية والحاجة إلى اﻹقرار بإلحاح مسألة إتاحة التكنولوجيا، لا سيما التكنولوجيا السليمة بيئيا، تحقيقا لتلك الغاية.
    Des mesures doivent être prises immédiatement afin de fournir aux pays en développement les ressources financières et technologiques nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs engagements au titre de la Convention. UN ويلزم اتخاذ تدابير فورية لامداد البلدان النامية بالموارد المالية والتكنولوجية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    Il est donc indispensable de fournir aux pays en développement les ressources financières et les technologies appropriées afin qu’ils puissent contribuer à la réalisation des objectifs d’Action 21. UN ولذلك ينبغي أن تزود البلدان النامية بالموارد المالية الكافية والتكنولوجيات المناسبة لتمكينها من تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    :: Chercher à fournir aux pays en développement des ressources suffisantes, sans conditionnalités injustifiées pour leur développement ; UN :: السعي إلى إمداد البلدان النامية بالموارد الإنمائية الكافية دون شروط لا مبرر لها
    :: Chercher à fournir aux pays en développement des ressources suffisantes, sans conditionnalités injustifiées pour leur développement; UN :: السعي إلى إمداد البلدان النامية بالموارد الإنمائية الكافية دون مشروطيات لا مبرر لها
    Il convient également de renforcer l’échange international d’informations et d’apporter aux pays en développement les ressources financières et l’assistance technique dont ils ont besoin pour faire face au problème de la drogue. UN وإنه يجدر أيضا تعزيز تبادل المعلومات على الصعيد الدولي وتزويد البلدان النامية بالموارد المالية والمساعدة التقنية التي يحتاجون إليها لمواجهة مشكلة المخدرات.
    Nous jugeons pour cette raison positif que les deux projets de résolution contiennent des sections sur le renforcement des capacités et lancent un appel aux donateurs et aux institutions financières aux fins de fournir aux pays en développement les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre. UN ولهذا السبب، فإننا نعتبر أن إيراد أقسام تتعلق ببناء القدرات في مشروعي القرارين كليهما ومناشدة المانحين ومؤسسات التمويل تزويد البلدان النامية بالموارد اللازمة لتنفيذها أمر إيجابي.
    De toute évidence, l'esprit qui anima la Conférence de Monterrey n'a pas été suffisant pour mettre à la disposition des pays en développement les ressources qui leur font tant défaut pour pouvoir faire de leur droit au développement une réalité. UN ومن الواضح أن روح مونتيري لم تكن كافية لتزويد البلدان النامية بالموارد التي تشتد حاجتها إليها من أجل نيل حقها في التنمية.
    M. Malkani réitère en outre qu'il faut d'urgence adopter des mesures pour mettre à la disposition des pays en développement les ressources financières et technologiques nécessaires ainsi que des technologies non polluantes si l'on veut qu'ils puissent honorer leurs engagements en vertu de la Convention-Cadre. UN وأعرب أيضا عن تأكيده مجددا على الحاجة إلى الاضطلاع بعمل فوري لتزويد البلدان النامية بالموارد المالية والتكنولوجية اللازمة وبالتكنولوجيا السليمة بيئيا بغية تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية اﻹطارية.
    Ils préconisent aussi des mesures immédiates afin de fournir aux pays en développement les ressources financières et les technologies propres nécessaires pour leur permettre d'exécuter les engagements qu'ils ont pris au titre de la Convention-cadre, notamment en ce qui concerne l'inventaire des émissions nationales et la diffusion des connaissances relatives aux changements climatiques. UN ودعوا أيضاً إلى اتخاذ تدابير فورية لتزويد البلدان النامية بالموارد المالية والتكنولوجيا النظيفة التي تحتاج إليها للوفاء بالتزاماتها الراهنة بموجب الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ بطرق شتى، منها وضع بيان بالانبعاثات الوطنية ونشر المعرفة بتغير المناخ.
    Cependant, les pays développés doivent jouer un rôle moteur dans la conclusion d'un tel accord, en réduisant leurs émissions et en offrant aux pays en développement les ressources financières, le transfert de technologie et l'aide à la création des capacités dont ils ont besoin. UN على أنه أضاف أنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تقوم بدور قيادي في أي اتفاق من هذا القبيل، وذلك بتخفيض الانبعاثات وتزويد البلدان النامية بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا والمساعدة في بناء القدرات التي تحتاج إليها.
    Les Parties visées à l'annexe I de la Convention doivent fournir aux pays en développement les ressources et l'assistance qui sont prévues aux paragraphes 3, 4 et 5 de l'Article 4 de la Convention, et l'action d'adaptation et d'atténuation des effets du changement climatique doit être financée de façon adéquate. UN وينبغي أن تزود الأطراف في المرفق الثاني للاتفاقية البلدان النامية بالموارد والمساعدات المطلوبة في الفقرات 3 و 4 و 5 من المادة 4 من الاتفاقية، وينبغي توفير التمويل الكافي لعمليتي التكيف والتخفيف كلتيهما.
    13. Prions également le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de prendre les mesures voulues pour fournir au Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement les ressources nécessaires à l'exécution des tâches liées à l'examen à mi-parcours et d'autres mandats connexes émanant de l'Assemblée générale; UN 13 - نطلب أيضا إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يتخذ التدابير اللازمة لتزويد مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية بالموارد اللازمة لتمكينه من تنفيذ مهامه المتصلة باستعراض منتصف المدة وغيرها من المهام ذات الصلة المكلف بها من الجمعية العامة.
    :: Chercher à fournir aux pays en développement des ressources suffisantes, sans conditionnalités injustifiées pour leur développement; UN :: السعي إلى إمداد البلدان النامية بالموارد الإنمائية الكافية دون شروط لا مبرر لها
    :: Chercher à fournir aux pays en développement des ressources suffisantes, sans conditionnalités injustifiées pour leur développement ; UN :: السعي إلى إمداد البلدان النامية بالموارد الإنمائية الكافية دون شروط لا مبرر لها
    103. Le Fonds pour l'environnement mondial a été créé en 1991 dans le but d'apporter aux pays en développement des ressources financières et techniques pour les aider à faire face aux problèmes de l'environnement mondial. UN ١٠٣ - أنشئ المرفق البيئي العالمي في عام ١٩٩١ لتزويد البلدان النامية بالموارد المالية والتقنية للمساعدة في مواجهة القضايا البيئية العالمية.
    Action 21 constituait un élément très central du travail du Sommet prochain. S'il y avait eu échec dans la mise en oeuvre, il aurait eu lieu aux niveaux international et intergouvernemental et aurait été dû au manque d'engagement quant au partage du fardeau financier et à la fourniture aux pays en développement des ressources promises à Rio. UN وأعلن أن جدول أعمال القرن 21 لا يزال ذا أهمية بالغة بالنسبة لعمل القمة المقبلة، وأنه إذا كان هناك فشل في التنفيذ فقد حدث على المستويين الدولي والمشترك بين الحكومات وبسبب الافتقار إلى الالتزام بتقاسم العبء المالي وتزويد البلدان النامية بالموارد التي وُعدت بها في ريو.
    37. Le Document final de la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement tenue en 2009 appelait à agir pour assurer la viabilité à long terme de la dette des pays en développement, et pour chercher à fournir aux pays en développement des ressources suffisantes sans conditionnalités injustifiées pour leur développement. UN 37- ودعت الوثيقة الختامية مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية المعقود في عام 2009 إلى العمل على ضمان قدرة البلدان النامية على تحمل الدين في الآجال الطويلة والسعي لإمداد البلدان النامية بالموارد الإنمائية الكافية دون شروط لا مبرر لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more