De même, il importe de souligner que ces contributions signifieront que les pays en développement sont confrontés à une charge insupportable pour ce qui est de leur capacité de paiement. | UN | كما أنه من الضروري الإشارة إلى أن هذه المساهمات تعني أن البلدان النامية تواجه عبئاً لا قبل لها به من حيث قدرتها على السداد. |
Les pays en développement se heurtent à différents problèmes. | UN | فالبلدان النامية تواجه عددا من الصعوبات في مجال البحوث. |
Les pays en développement ont également de plus en plus de mal à allouer des fonds suffisants à leurs programmes. | UN | كذلك فإن البلدان النامية تواجه صعوبات متعاظمة في تخصيص اﻷموال الكافية لبرامجها السكانية. |
Nous reconnaissons que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi majeur. | UN | ونسلم بأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مواجهة هذا التحدي الرئيسي. |
Il n'en reste pas moins que les pays en développement rencontrent des obstacles s'ils ne respectent pas les normes internationales. | UN | غير أن البلدان النامية تواجه حواجز في حالة عدم امتثالها للمعايير العالمية. |
Les pays en développement étaient confrontés à des défis considérables, qui ne pouvaient être relevés sans un appui effectif de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن البلدان النامية تواجه تحديات جمة قد لا تقوى على مجابهتها دون دعم فعال من المجتمع الدولي. |
Cela dit, certains pays en développement éprouvent de véritables difficultés à s'acquitter de leurs obligations financières. | UN | واستدرك قائلا إن البلدان النامية تواجه صعوبات حقيقية تحول دون وفائها بالتزاماتها المالية. |
Les pays en développement sont confrontés à des problèmes différents. | UN | وقال إن البلدان النامية تواجه مشاكل مختلفة. |
Toutefois, les pays en développement sont confrontés à des difficultés telles que l'insuffisance des ressources matérielles et humaines, ainsi que la faiblesse, voire l'inexistence, d'institutions adéquates pour pouvoir tirer pleinement parti de ces technologies. | UN | واستدرك قائلا إن البلدان النامية تواجه صعوبات من قبيل عدم كفاية الموارد البشرية والمادية، وضعف أو عدم وجود المؤسسات القادرة على الاستفادة إلى أقصى حد من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Par contre, tous les pays en développement sont confrontés à l'urgente tâche de développer leur infrastructure énergétique et de rendre les services d'énergie largement accessibles à des tarifs abordables. | UN | وفي المقابل، فإن جميع البلدان النامية تواجه التحدي الملح لتوسيع البنية الأساسية للطاقة وجعل خدمات الطاقة متوافرة على نطاق واسع بأسعار معقولة. |
Toutefois, de nombreux pays en développement se heurtent à des difficultés d'ordre technique qui pourraient retarder l'acceptation totale et l'application du projet de convention par ces derniers. | UN | بيد أن العديد من البلدان النامية تواجه صعوبات تقنية قد تؤخر قبولها وتطبيقها الكامل لمشروع الاتفاقية. |
Toutefois, les pays en développement se heurtent à de nombreux obstacles lors de l'élaboration de telles politiques. | UN | غير أن البلدان النامية تواجه تحديات كثيرة عند وضع سياسات اجتماعية. |
Par ailleurs, la plupart des pays en développement ont beaucoup de difficultés à appliquer ce régime. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن معظم الدول النامية تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ نظام البحث العلمي البحري. |
Les pays en développement ont connu de graves difficultés du fait de la mondialisation. | UN | إن البلدان النامية تواجه مصاعب خاصة في تصديها للتحديات الناجمة عن العولمة. |
Affirmant que si la mondialisation offre de grandes possibilités,'ses avantages sont, à l''heure actuelle, très inégalement partagés et ses coûts inégalement répartis, et que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi majeur, | UN | وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات في مجابهة هذا التحدي الرئيسي، |
Affirmant que si la mondialisation offre de grandes possibilités, ses avantages sont, à l'heure actuelle, très inégalement partagés et ses coûts inégalement répartis, et que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi, | UN | وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان بشدة في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي، |
Malgré les retombées éventuelles, les pays en développement rencontrent des obstacles de taille au raccordement et à l'accès à Internet. | UN | وعلى الرغم من المزايا المحتملة، فإن البلدان النامية تواجه عقبات كبيرة أمام توصيل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والنفاذ إليها. |
Les pays en développement étaient confrontés à des défis considérables, qui ne pouvaient être relevés sans un appui effectif de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن البلدان النامية تواجه تحديات جمة قد لا تقوى على مجابهتها دون دعم فعال من المجتمع الدولي. |
5. Assistance technique 119. Les pays en développement éprouvent toujours des difficultés à mettre les techniques spatiales au service de la surveillance de l'environnement et du développement durable. | UN | ١١٩ - لا تزال البلدان النامية تواجه صعوبات في تطوير تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في مجالي الرصد البيئي والتنمية المستدامة. |
De nombreux pays en développement font face à des contraintes financières qui rendent difficile la participation des experts gouvernementaux aux réunions du Groupe de travail. | UN | وذُكر أن كثيرا من البلدان النامية تواجه قيودا مالية تجعل من الصعب على الخبراء الحكوميين حضور اجتماعات الفريق العامل. |
Des événements récents ont montré au contraire que les pays en développement doivent faire face à de graves problèmes créés par l'apparition de dangereux groupes criminels qui se livrent à toutes sortes d'activités criminelles transfrontières. Les pays en développement d'Afrique sont de plus en plus victimes de ce fléau. | UN | بل إن الشواهد اﻷخيرة تدل على أن البلدان النامية تواجه مشاكل هامة نشأت عن ظهور جماعات إجرامية عبر وطنية خطيرة، وما تمارسه هذه الجماعات من أنشطة وتواجه البلدان النامية في المنطقة الافريقية بصورة متزايدة جماعات تمارس مجموعة متنوعة من اﻷنشطة اﻹجرامية التي تعبر الحدود الوطنية. |
Les pays en développement avaient du mal à lutter contre le comportement anticoncurrentiel des sociétés en raison de l'inadéquation de leur cadre législatif et institutionnel. | UN | وأوضح أن البلدان النامية تواجه صعوبات في التصدي لسلوك الشركات المانع للمنافسة وذلك بسبب افتقار هذه البلدان إلى الأطر التشريعية والمؤسسية الملائمة. |
Toutes les Parties conviennent que les pays en développement subissent de graves effets néfastes des changements climatiques et voient leur potentiel économique futur menacé par leur accès insuffisant aux ressources atmosphériques mondiales communes. | UN | وتتفق جميع الأطراف على أن البلدان النامية تواجه آثاراً ضارة خطيرة جراء تغير المناخ وعوامل تهدد إمكاناتها الاقتصادية في المستقبل بسبب عدم استفادتها بما يكفي من موارد الغلاف الجوي العالمية المشتركة. |
Les pays en développement connaissent la pauvreté, la croissance démographique, des problèmes d'hébergement et de logement et un affaiblissement des systèmes d'appui. | UN | فالبلدان النامية تواجه اليوم الفقر، ونمو السكان، وعدم كفاية المأوى والمسكن، وضعف نظم الدعم. |
Étant donné que de nombreux pays en développement ne profitent pas des avantages des marchés financiers mondialisés et des technologies de l'information, il était de plus en plus nécessaire d'instaurer une coopération internationale. | UN | " 42 - وبما أن العديد من البلدان النامية تواجه مشاكل في الاستفادة من الأسواق المالية المعولمة وتكنولوجيا المعلومات، فقد ازدادت الحاجة إلى التعاون الدولي. |
Les pays en développement rencontraient des difficultés dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire et devaient opérer des ajustements, notamment en adoptant des stratégies adaptées à leurs besoins. | UN | وقال إن البلدان النامية تواجه صعوبات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعليها أن تجري تعديلات لأغراض التكيف، بما في ذلك اعتماد استراتيجيات مكيفة وفقاً للاحتياجات. |
Le Document final soulignait que beaucoup de pays en développement sont aux prises avec des pénuries de devises et que beaucoup d'États demandaient un complément d'étude de la faisabilité et du caractère souhaitable d'un système de réserves plus efficace. | UN | وأكدت الوثيقة الختامية أن العديد من البلدان النامية تواجه نقصا في العملات الأجنبية، واعترفت بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى وباستصواب إقامة نظام للاحتياطي أكثر اتساما بالكفاءة. |