"النامية على التصدي" - Translation from Arabic to French

    • en développement à faire face
        
    • en développement de relever
        
    • en développement à répondre
        
    • en développement à aborder le
        
    • en développement de faire face
        
    • en développement à relever les
        
    • en développement à s'attaquer
        
    • en développement de résoudre leurs
        
    La coopération pour le développement jouera un rôle important en aidant les pays en développement à faire face à ce changement d'orientation. UN وسيؤدي التعاون الإنمائي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على التصدي لهذه النقلة النوعية.
    L'appui de la communauté internationale à cette coopération renforcera de toute évidence la capacité des pays en développement à faire face aux répercussions de la crise alimentaire. UN ومن المرجّح أن يعمل دعم المجتمع الدولي لهذا التعاون على تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي لمضاعفات أزمة الغذاء.
    La capacité des pays en développement à faire face aux défis posés par l'environnement dépend dans une large mesure de leur accès aux écotechnologies. UN 41 - وتعتمد قدرة البلدان النامية على التصدي للتحديات البيئية، إلى حد كبير، على الإمكانيات المتاحة لها لاستعمال التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Diverses propositions visant à renforcer la capacité des pays en développement de relever les défis de la mondialisation figuraient dans le plan d'action adopté à cette session. Ce processus peut s'avérer avantageux si la communauté internationale redresse les déséquilibres qui affectent l'économie mondiale. UN كما وردت مقترحات مختلفة تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي لتحديات العولمة في خطة العمل المعتمدة في تلك الدورة وقال إن هذه العملية قد تثبت فائدتها لو عمل المجتمع الدولي على تقويم أوجه التفاوت في الاقتصاد العالمي.
    15. Les ministres ont souligné que la communauté internationale, et plus particulièrement les pays développés, devaient de toute urgence prendre des mesures efficaces en vue d'affecter des ressources nouvelles et des ressources additionnelles pour aider les pays en développement à répondre avec efficacité aux problèmes imminents et à long terme que pose la sécurité alimentaire. UN 15 - وشدد الوزراء على الحاجة الملحة لأن يتخذ المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، تدابير فعالة لتخصيص موارد جديدة وإضافية لمساعدة البلدان النامية على التصدي بكفاءة لكل من التحديات الوشيكة والطويلة الأجل التي يواجهها الأمن الغذائي.
    Elle offre aux entreprises l'occasion d'aider les pays en développement à aborder le sujet de la corruption et à renforcer leurs capacités pour la combattre. UN وتُوفَّر في إطار هذه المبادرة للمنشآت التجارية فرصة مساعدة البلدان النامية على التصدي للفساد وتعزيز قدرتها على مكافحته.
    En outre, à un moment où l'écart entre le Nord et le Sud continue de croître quotidiennement, la tendance économique mondiale, manipulée par des mesures unilatérales et des politiques protectionnistes imposées par les pays développés, tend également à affaiblir encore davantage la capacité des pays en développement de faire face aux conséquences négatives du développement économique international. UN ويضاف الى ذلك أنه، في فترة تزداد فيها الفجوة بين الشمال والجنوب اتساعا يوما بعد يوم، فإن الاتجاه الاقتصادي العالمي، متأثرا بتدخلات من جانب واحد وبالسياسات الحمائية التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو، ينزع أيضا الى زيادة إضعاف قدرة البلدان النامية على التصدي لﻵثار السلبية للتنمية الاقتصادية الدولية.
    À cet égard, le geste fait par le Japon lors du Sommet du Groupe des 8 à Okinawa, à savoir la création d'un fonds destiné à aider les pays en développement à relever les défis en matière de technologie de l'information, est tout à fait louable. UN وفي هذا الصدد، نثني على لفتة اليابان في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي عقد في أوكيناوا بتخصيص صندوق لمساعدة البلدان النامية على التصدي لتحديات تكنولوجيا المعلومات.
    P. Royaume-Uni 73. Le Royaume-Uni s'est engagé à verser une contribution de 40,3 millions de livres sterling au mécanisme de base du FEM durant la phase pilote pour aider les pays en développement à s'attaquer aux problèmes écologiques mondiaux. UN ٧٣ - التزمت المملكة المتحدة بمبلغ ٤٠,٣ مليون جنيه استرليني للمرفق اﻷساسي في المرحلة التجريبية لمرفق البيئة العالمية، وذلك لمساعدة البلدان النامية على التصدي للمسائل البيئية العالمية.
    Cette activité vise à donner les moyens aux petits États insulaires en développement de résoudre leurs problèmes d'environnement et de développement. UN يرمـــي هذا النشـــاط إلى زيادة قدرة البلدان الجزريـــة الصغيرة النامية على التصدي لشؤون البيئة والتنمية.
    82. Les pays développés ont la responsabilité d'aider les pays en développement à faire face aux difficultés posées par la mondialisation. UN ٨٢ - وأوضح أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية مساعدة البلدان النامية على التصدي لتحديات العولمة.
    Il est le seul parmi les autres organisations des Nations Unies à s'être fixé pour priorité d'aider les gouvernements des pays en développement à faire face aux énormes problèmes que pose l'épidémie au niveau de la gouvernance. UN وهو يتميز عن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى بالتركيز على مساعدة حكومات البلدان النامية على التصدي للتحديات الإدارية الهائلة التي يمثلها هذا الوباء.
    Ils ont aussi instamment invité la communauté internationale à aider les pays en développement à faire face aux répercussions des changements climatiques, et ce, notamment, au moyen d'une aide financière prévisible, nouvelle et supplémentaire, du renforcement des capacités ainsi que de la mise à disposition et du transfert de technologie. UN وحثوا أيضا المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية على التصدي لعواقب تغير المناخ، ولا سيما عن طريق رصد موارد مالية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها، ومن خلال بناء القدرات، وإتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها.
    13. Nous demandons à la CNUCED d'aider les pays en développement à faire face aux conséquences de leur dépendance à l'égard des produits de base, ainsi qu'à diversifier leurs structures de production lorsqu'ils sont tributaires d'un tout petit nombre de produits de base. UN 13- ونحن نهيب بالأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على التصدي لأثر الاعتماد على السلع الأساسية، وكذلك تنويع هياكل الإنتاج في الاقتصادات التي تعتمد على قلة من السلع الأساسية.
    13. Nous demandons à la CNUCED d'aider les pays en développement à faire face aux conséquences de leur dépendance à l'égard des produits de base, ainsi qu'à diversifier leurs structures de production lorsqu'ils sont tributaires d'un tout petit nombre de produits de base. UN 13- ونحن ندعو الأونكتاد إلى مساعدة البلدان النامية على التصدي لأثر الاعتماد على السلع الأساسية، وكذلك تنويع هياكل الإنتاج في الاقتصادات التي تعتمد على عدد قليل من السلع الأساسية.
    La Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade définit clairement les principaux domaines d'intervention en vue d'aider les petits États insulaires en développement à faire face à ces difficultés et autres en matière de développement durable. UN وتحدد استراتيجية موريشيوس لمواصلـة تنفيذ برنامج بربادوس للعمل بشكل واضح المجالات الرئيسية التي يلزم معالجتها لمساعدة تلك الدول الجزرية الصغيرة النامية على التصدي لهذه التحديات وغيرها من تحديات التنمية المستدامة.
    Ils ont également prié instamment la communauté internationale à aider les pays en développement à faire face aux répercussions des changements climatiques, et ce, notamment, au moyen d'une aide financière prévisible, nouvelle et supplémentaire, du renforcement des capacités, ainsi que de la mise à disposition et du transfert de technologie. UN وحثوا أيضا المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية على التصدي لنتائج تغير المناخ ولا سيما من خلال رصد موارد مالية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها، ومن خلال بناء القدرات، وإتاحة سبل الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها.
    En outre, il a été jugé souhaitable d'améliorer et de renforcer le programme d'aide au commerce de l'OMC pour aider les pays en développement à faire face aux contraintes de l'offre et à l'insuffisance des infrastructures, tout en encourageant l'expansion, l'intégration et la diversification du commerce. UN ودعا المشاركون أيضاً إلى تحسين برنامج المعونة لصالح التجارة والارتقاء به لمساعدة البلدان النامية على التصدي للقيود المتعلقة بالعرض ومعوقات البنى الأساسية بتشجيع التوسع والتكامل والتنويع في مجال التجارة في تلك البلدان في الوقت ذاته.
    La mondialisation ne doit jamais être une excuse pour justifier l'imposition de conditionnalités, pas plus qu'elle ne doit affecter la capacité des pays en développement de relever les défis liés au développement ou d'améliorer les conditions de vie de leurs populations. UN وقال إن العولمة لا ينبغي أبداً أن تكون عذراً لفرض المشروطيات كما لا ينبغي لها أن تؤثّر على قدرة البلدان النامية على التصدي للتحديات الإنمائية أو تحسين مستويات معيشة سكانها.
    38. La mise en œuvre de ces projets améliorera, en fin de compte, les mécanismes de coordination nationale et régionale relatifs à la gestion des forêts et à la protection de l'environnement, accroîtra l'aptitude des pays en développement à répondre aux risques écologiques liés aux forêts, et renforcera la coopération internationale dans ce domaine. UN 38- وسوف يؤدّي تنفيذ تلك المشاريع في نهاية الأمر إلى تحسين آليات التنسيق الوطنية والإقليمية بالنسبة للمسائل المتصلة بإدارة الأحراج وحماية البيئة، وكذلك إلى تقوية قدرات البلدان النامية على التصدي للمخاطر البيئية المتصلة بالغابات وتعزيز التعاون الدولي في
    Elle offre aux entreprises l'occasion d'aider les pays en développement à aborder le sujet de la corruption. UN وتتيح هذه المبادرة للمنشآت التجارية فرصة لمساعدة البلدان النامية على التصدي للفساد.
    La Conférence a souligné qu'il importait d'appliquer les mesures qu'elle avait arrêtées à sa septième session afin de renforcer la capacité des pays en développement de faire face aux problèmes posés par les changements climatiques. UN 11 - وأكد المؤتمر على ضرورة تنفيذ التدابير المتفق عليها في دورته السابعة، من أجل تعزيز قدرات البلدان النامية على التصدي لتحديات تغير المناخ.
    Il s'agit de définir un vaste programme de mesures visant à aider les pays en développement à relever les défis posés par le programme de développement pour l'après-2015 et répondre aux besoins statistiques découlant des objectifs de développement durable. UN وتهدف خريطة الطريق إلى وضع برنامج واسع النطاق من الإجراءات الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على التصدي للتحديات المتمثلة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، والاحتياجات من البيانات ذات الصلة بأهداف التنمية المستدامة.
    b) De prévoir les compétences internationales nécessaires pour aider les pays en développement à s'attaquer efficacement au problème d'évacuation et de recyclage des eaux usées urbaines; UN )ب( أن توفر الدراية الفنية الدولية لمساعدة البلدان النامية على التصدي بكفاءة وفعالية لمشكلة التخلص المناسب وإعادة تدوير مياه الفضلات في المناطق الحضرية؛
    Cette activité vise à donner les moyens aux petits États insulaires en développement de résoudre leurs problèmes d'environnement et de développement. UN ويرمي هذا النشاط إلى زيادة قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التصدي للمسائل البيئية واﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more