"النامية على التغلب على" - Translation from Arabic to French

    • en développement à surmonter
        
    • en développement à résoudre les
        
    • à supporter le
        
    Les gouvernements des pays créanciers, les institutions financières internationales et les banques commerciales ont pris diverses mesures pour aider les pays débiteurs en développement à surmonter la crise, mais les résultats sont loin d'être satisfaisants. UN وقد اتخذت حكومات البلدان الدائنــة والمؤسسات الماليــة الدوليــة والبنوك التجارية تدابير مختلفة لمساعدة البلدان المدينة النامية على التغلب على اﻷزمة لكن النتائج لم تكن بالمستوى الذي يرضي.
    Nombre de ces techniques ont des applications importantes dans le secteur civil qui peuvent aider les pays en développement à surmonter les obstacles qui entravent la réalisation de leurs objectifs de développement socio-économique. UN وللعديد من هذه التكنولوجيات تطبيقات هامة في القطاع المدني يمكن أن تساعد البلدان النامية على التغلب على العقبات التي تصادفها في تحقيق أهداف تنميتهـــا الاجتماعية - الاقتصادية.
    La délégation libyenne engage le Secrétariat à rétablir la fonction de réviseur. Elle lui demande également d'aider les pays en développement à surmonter les obstacles qu'ils rencontrent dans l'acquisition de nouvelles technologies, notamment à accéder au système à disques optiques. UN وناشد اﻷمانة العامة إعادة وظيفة المراجع في عمل الترجمة، ومساعدة الدول النامية على التغلب على الصعاب التي تواجهها في اكتساب التكنولوجيا الجديدة والوصول إلى نظام القرص البصرى والتكولوجيات اﻷخرى.
    Un certain nombre de délégations ont encouragé l'UNOPS à aider plus activement les pays en développement à résoudre les problèmes d'approvisionnement et les goulets d'étranglement. UN وشجَّع عدد من الوفود المكتب على القيام بدور أكثر نشاطا في مساعدة البلدان النامية على التغلب على التحديات والعقبات المتعلقة بالمشتريات.
    Les pays développés et la société civile ont un rôle à jouer pour aider les pays en développement à surmonter ces obstacles et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وللبلدان المتقدمة النمو والمجتمع المدني دور في مساعدة البلدان النامية على التغلب على هذه العقبات وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Les pays développés et la société civile ont chacun un rôle à jouer pour aider les pays en développement à surmonter ces obstacles et atteindre les objectifs. UN وللبلدان المتقدمة النمو والمجتمع المدني على السواء دور يتعين القيام به لمساعدة البلدان النامية على التغلب على هذه العوائق وتحقيق الأهداف.
    Son gouvernement considère les TIC au service du développement comme un moyen d'aider les pays en développement à surmonter les obstacles institutionnels et infrastructurels. UN وقال إن حكومته تعتبر تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية آلية لمساعدة البلدان النامية على التغلب على العقبات المؤسسية والمتعلقة بالهياكل الأساسية.
    L'ONUDI continuera également à aider les PME des pays en développement à surmonter les graves problèmes qu'ils rencontrent pour accéder aux chaînes de valeur nationales, régionales et mondiales. UN وستواصل اليونيدو مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على التغلب على المشاكل الكبيرة التي تواجهها في الوصول إلى سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Le présent élément de programme a pour objet d'aider les pays en développement à surmonter les difficultés qu'ils rencontrent pour développer l'agribusiness et encourager l'entrepreneuriat rural. UN ويهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية على التغلب على التحديات التي تواجهها في تنمية الأعمال التجارية الزراعية وتعزيز قدرات تنظيم المشاريع في المناطق الريفية.
    Le présent élément de programme a pour objet d'aider les pays en développement à surmonter les difficultés qu'ils rencontrent pour développer l'agribusiness et encourager l'entrepreneuriat rural. UN ويهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية على التغلب على التحديات التي تواجهها في تنمية الأعمال التجارية الزراعية وتعزيز قدرات تنظيم المشاريع في المناطق الريفية.
    Le PAM s'emploie à aider les pays en développement à surmonter les problèmes ayant un impact direct sur les sols, au moyen de projets axés sur la foresterie, la conservation des sols, la productivité agricole et la gestion des pâturages extensifs et de projets de conservation du territoire. UN وترمي المعونة المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي الى مساعدة البلدان النامية على التغلب على المشاكل التي لها أثر مباشر على اﻷرض وذلك عن طريق الحراجة، وحفظ التربة، والانتاجية الزراعية، ومشاريع إدارة اﻷراضي المراعي، وأعمال حفظ الطبيعة.
    M. Sriyono tient à féliciter à ce propos l'Unesco, et plus particulièrement son Département international du développement des communications, qui se sont efforcés d'aider les pays en développement à surmonter leurs handicaps. Ces travaux ont eu des effets positifs sous tous les aspects du Nouvel ordre mondial de l'information et de la communication. UN وأعرب عن ترحيبه بالعمل الذي أنجزته اليونسكو، ولا سيما برنامجهـا الدولــي لتنميــة الاتصالات، بغية مساعدة البلدان النامية على التغلب على نواحي الضعف لديها، وهو العمل الذي كان له تأثير إيجابي في كل جانب من جوانب النظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال.
    30. Le renforcement du SGP aiderait aussi les pays en développement à surmonter un autre problème découlant des accords du Cycle d'Uruguay, à savoir l'effritement des marges préférentielles. UN ٠٣- إن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أيضا أن يساعد البلدان النامية على التغلب على تحدٍ آخر ترتب على اتفاقات جولة أوروغواي، هو التآكل الناتج في هوامش نظام اﻷفضليات المعمم.
    La dynamisation des négociations du Cycle de Doha pour le développement et l'amélioration du système commercial international permettrait non seulement d'atténuer les effets de la crise financière et de promouvoir la confiance des milieux d'affaires internationaux, mais aiderait aussi les pays en développement à surmonter les défis actuels. UN وإن تنشيط مفاوضات جولة الدوحة للتنمية وتحسين النظام التجاري المتعدد الأطراف لن يخففا فقط من أثر الأزمة المالية ويدعما الثقة في الأوساط التجارية الدولية، ولكنهما سيساعدان أيضا البلدان النامية على التغلب على التحديات الراهنة.
    Dans ce contexte, nous intensifierons l'action engagée aux niveaux national, bilatéral et multilatéral pour aider les pays en développement à surmonter les contraintes structurelles et autres qui limitent actuellement leur attractivité en tant que destination de capitaux privés et d'investissements étrangers directs. UN وفي هذا السياق، سنكثف الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على التغلب على القيود الهيكلية أو غيرها من القيود التي تحد من جاذبيتها في الوقت الراهن كوجهة لرأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Dans ce contexte, nous intensifierons l'action engagée aux niveaux national, bilatéral et multilatéral pour aider les pays en développement à surmonter les contraintes structurelles et autres qui limitent actuellement leur attractivité en tant que destination de capitaux privés et d'investissements étrangers directs. UN وفي هذا السياق، سنكثف الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على التغلب على القيود الهيكلية أو غيرها من القيود التي تحد من جاذبيتها في الوقت الراهن كوجهة لرأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Dans ce contexte, nous intensifierons l'action engagée aux niveaux national, bilatéral et multilatéral pour aider les pays en développement à surmonter les contraintes structurelles et autres qui limitent actuellement leur attractivité en tant que destination de capitaux privés et d'investissements étrangers directs. UN وفي هذا السياق، سنكثف الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على التغلب على القيود الهيكلية أو غيرها من القيود التي تحد من جاذبيتها في الوقت الراهن كوجهة لرأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Un certain nombre de délégations ont encouragé l'UNOPS à aider plus activement les pays en développement à résoudre les problèmes d'approvisionnement et les goulets d'étranglement. UN وشجَّع عدد من الوفود المكتب على القيام بدور أكثر نشاطا في مساعدة البلدان النامية على التغلب على التحديات والعقبات المتعلقة بالمشتريات.
    Il a été réalisé des activités d'assistance technique pour aider les pays en développement à résoudre les complexités des AII et les problèmes connexes de négociation et de mise en œuvre. UN ونُفذت أنشطة مساعدة تقنية لمساعدة البلدان النامية على التغلب على تعقيدات اتفاقات الاستثمار الدولية وما يتصل بها من تحديات في التفاوض والتنفيذ.
    Cette menace pourrait être écartée uniquement par un engagement économique international équitable entre le Nord et le Sud et en aidant les pays en développement à résoudre les difficultés auxquelles ils sont exposés. UN والتهديدات التي تواجه حقوق الإنسان نتيجة لهذه الأزمات لا يمكن مواجهتها إلاّ من خلال مشاركة اقتصادية دولية بين الشمال والجنوب تقوم على أساس المساواة وبمساعدة البلدان النامية على التغلب على التحديات التي تواجهها.
    19. Nous sommes convaincus de la nécessité d'accorder aux pays en développement un traitement différencié et plus favorable, et notamment une assistance pour les aider à supporter le coût de la transition et pour leur donner le temps d'atteindre leurs objectifs et d'accroître leur compétitivité. UN 19- ونحن على اقتناع بالحاجة إلى معاملة متمايزة وأكثر رعاية للبلدان النامية. ويشمل ذلك مساعدة البلدان النامية على التغلب على النفقات الانتقالية، وإتاحة الوقت اللازم لبلوغ الأهداف الإنمائية وتعزيز القدرة التنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more