Les politiques de passation de marchés respectant des règles de durabilité sont de plus en plus employées aussi bien dans les pays développés qu'en développement. | UN | ويجري على نحو متزايد استخدام سياسات الشراء العام المستدام في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء. |
Il faut aussi intensifier la coopération entre le secteur public et le secteur privé, dans les pays tant développés qu'en développement. | UN | وأضاف قائلا إنه يلزم أيضا تعاون أكبر بين القطاعين العام والخاص في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Les pays tant développés qu'en développement mettront au point des plans, stratégies et politiques nationaux à cette fin. | UN | لذلك ستقوم البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بوضع خطط واستراتيجيات وسياسات وطنية تحقيقا لتلك الغاية. |
Nous nous réjouissons de la forte participation des pays industrialisés et des pays en développement à la fourniture de contingents. | UN | إننا نحتفل بالمساهمة الواسعة النطاق بالقوات من قبل البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء. |
En 2003, 2,3 millions d'étudiants étrangers de pays développés et de pays en développement se sont inscrits dans l'enseignement supérieur à l'étranger. | UN | 62 - في سنة 2003، التحق 2.3 مليون طالب أجنبي من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بالتعليم العالي في الخارج. |
En effet, plusieurs réunions officieuses s'étaient tenues l'an passé pour discuter du meilleur moyen de maximiser les ressources du FNUAP dans le cadre de sa mission de sensibilisation aux questions de population à tous les niveaux de la société, tant dans les pays développés qu'en développement. | UN | وقال إن الهدف كان يتمثل في إيجاد أفضل السبل لتعظيم موارد الصندوق في مهمته لتعزيز الوعي بالمسائل السكانية على جميع مستويات المجتمع في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
En effet, plusieurs réunions officieuses s'étaient tenues l'an passé pour discuter du meilleur moyen de maximiser les ressources du FNUAP dans le cadre de sa mission de sensibilisation aux questions de population à tous les niveaux de la société, tant dans les pays développés qu'en développement. | UN | وقال إن الهدف كان يتمثل في إيجاد أفضل السبل لتعظيم موارد الصندوق في مهمته لتعزيز الوعي بالمسائل السكانية على جميع مستويات المجتمع في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Les progrès techniques ont permis de réduire les coûts d'environ 10 % par an au cours des 15 dernières années et l'on prévoit un accroissement considérable de la puissance installée dans les pays tant développés qu'en développement. | UN | وقد خفضت التطورات التكنولوجية من التكاليف بنحو ١٠ في المائة في السنة خلال السنوات الخمس عشرة اﻷخيرة، ومن المتوقع حدوث توسع كبير في قدرتها في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Les progrès techniques ont permis de réduire les coûts d'environ 10 % par an au cours des 15 dernières années et l'on prévoit un accroissement considérable de la puissance installée dans les pays tant développés qu'en développement. | UN | وقد خفضت التطورات التكنولوجية من التكاليف بنحو ١٠ في المائة في السنة خلال السنوات الخمس عشرة اﻷخيرة، ومن المتوقع حدوث توسع كبير في قدرتها في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
En ce qui concerne les politiques, très peu de pays, tant développés qu'en développement, appliquent actuellement une politique de non-intervention. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات، تتبع اﻵن بلدان أقل عددا بكثير سياسة عدم التدخل، ويصح هذا بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
L'expérience internationale de pays tant développés qu'en développement témoigne d'une utilisation croissante de ce type d'instruments pour étayer la formulation de politiques publiques en matière d'éducation. | UN | وتشير الخبرة الدولية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء إلى تزايد استخدام هذه الأدوات لدعم السياسات العامة في مجال التعليم. |
Le Nicaragua est d'avis que l'un des principaux moyens de réglementer les activités collectives entreprises dans ces domaines serait d'élaborer des principes juridiques garantissant l'accès des pays tant développés qu'en développement aux activités spatiales et à leurs retombées bénéfiques. | UN | نيكاراغوا ترى أن إحدى أهم الوسائل لتنظيم العمل المشترك في هذه المجالات تتمثل في صياغة مبادئ قانونية تكفل للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء الوصول إلى اﻷنشطة الفضائية والفوائد المرتبطة بها. |
La libéralisation des échanges commerciaux dans les pays tant développés qu'en développement facilitera la diffusion de biens et services utiles à l'environnement, et concourra au transfert vers les pays en développement de techniques écologiquement rationnelles et de compétences de gestion de l'environnement. | UN | إن تحرير التجارة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء سوف يسهل انتشار السلع والخدمات المفيدة بيئيا ويسهم في نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا ومهارات الادارة البيئية الى البلدان النامية. |
Le Centre aide également les pôles commerciaux, des pays développés comme des pays en développement, à exploiter les techniques de conception graphique les plus modernes pour construire leur page d'accueil et leurs catalogues de produits. | UN | كما تساعد أيضا نقاط التجارة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء على استخدام أحدث تقنيات التوضيح بالصور ﻹعداد صفحات الاستقبال الخاصة بها وكتالوغات منتجاتها. |
La part accrue des exportations et des importations des pays en développement à destination et en provenance des pays développés montrait que les marchés des premiers et des seconds étaient plus ouverts que par le passé et que leur interdépendance se renforçait. | UN | ويدل ازدياد نصيب واردات البلدان النامية من البلدان المتقدمة وصادراتها إليها على أن أسواق البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء أصبحت الآن أكثر انفتاحاً مما كانت عليه في الماضي، وأن الترابط آخذ في الازدياد. |
Il faut que les systèmes de protection sociale des pays tant développés qu'en développement se fondent sur les principes généraux de l'égalité des droits et de la dignité mais aussi qu'ils soient adaptés à la situation particulière des différents pays. | UN | ويجب أن تكون نظم الحماية الاجتماعية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء قائمة على أساس المبادئ العامة للمساواة في الحقوق والكرامة ولكن تصميمها يجب أن يكون مناسبا للظروف الخاصة لكل بلد. |
Les pays développés comme les pays en développement se trouvent face à cette situation, et plusieurs d'entre eux ont mis en place des programmes de régularisation afin d'offrir aux immigrés concernés un statut garanti et de mieux encadrer les migrations de main-d'œuvre. | UN | وتجد البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء نفسها في مواجهة هذه الحالة ويعالجها العديد منها من خلال الاضطلاع ببرامج تنظيمية لتوفير الوضع الآمن للمهاجرين المعنيين والسيطرة على إدارة القوى العاملة المهاجرة. |
Les estimations préliminaires donnent à penser que les exportations et les importations des pays en développement, en revanche, ont augmenté en volume de 10 % environ. | UN | ومن ناحية أخرى تشير التقديرات اﻷولية الى أن صادرات وواردات البلدان النامية على السواء قد زادت في حجمها بنحو نسبة ١٠ في المائة تقريبا. |