"النامية عند" - Translation from Arabic to French

    • en développement dans
        
    • en développement pour
        
    • en développement à
        
    • en développement qui le
        
    • en développement au sujet
        
    • en développement lorsqu'
        
    • en développement soient pris en considération lors
        
    Il s'associe à la déclaration que le représentant des Philippines a faite au nom du Groupe des 77 et de la Chine, et insiste sur la nécessité de tenir compte de la situation financière et économique des pays en développement dans le calcul des quotes-parts. UN وأعرب عن تضامنه مع بيان ممثل الفلبين الذي أدلى به باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وشدد على ضرورة مراعاة الحالة المالية والاقتصادية للبلدان النامية عند تحديد اشتراكاتها.
    Des progrès pourraient être faits si les pays développés appliquaient le concept de reconnaissance mutuelle aux priorités et aux mesures environnementales adoptées par les pays en développement dans le contexte de leurs politiques environnementales. UN وأعرب عن اعتقاده بإمكانية إحراز تقدم إذا ما راعت البلدان المتقدمة مفهوم الاعتراف المتبادل باﻷولويات والتدابير البيئية التي تضعها البلدان النامية عند رسم سياساتها البيئية.
    Aide apportée aux négociateurs de pays en développement pour leur participation à la révision en cours de la réglementation relative aux nouveaux aliments. UN استمر في مساعدة المفاوضين من البلدان النامية عند مشاركتهم في عملية المراجعة الجارية للائحة المتعلقة بالأغذية الجديدة.
    On a également souligné que les objectifs devaient être interprétés comme un " geste " politique exprimant le soutien accordé aux pays en développement pour la mise en oeuvre d'une stratégie de développement spécifique qui constitue une prérogative nationale. UN وشدد آخرون أيضا على ضرورة تفهم اﻷهداف على أنها عرض سياسي لدعم البلدان النامية عند تنفيذ استراتيجية تنمية خاصة ببلد ما في إطار الملكية الوطنية.
    :: L'aide aux pays en développement ne doit pas continuer de se limiter à l'accroissement des crédits budgétaires au titre de l'aide étrangère, car il faudrait aussi envisager des façons d'aider les pays en développement à mobiliser les ressources nationales. UN :: ويتعين ألا تقف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية عند زيادة مخصصات المعونة الأجنبية في الميزانية وأن تنظر في السبل الكفيلة بمساعدة البلدان النامية على تعبئة الموارد المحلية.
    La CNUCED poursuivait ses activités concernant l'Accord sur les ADPIC et était disposée à apporter une aide dans ce domaine aux pays en développement qui le demandaient. UN ويواصل الأونكتاد عمله ذا الصلة بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة (تريبس)، وهو على استعداد لتقديم دعم محدد في هذا المجال لفرادى البلدان النامية عند الطلب.
    13. Les organismes multilatéraux et bilatéraux sont invités à tenir compte du présent cadre au cours des réunions de consultation qu'ils tiennent avec les pays en développement au sujet de l'appui à apporter aux activités de renforcement des capacités visant à permettre à ces pays d'appliquer la Convention et de se préparer à participer de manière effective au processus découlant du Protocole de Kyoto. UN 13- وتُشجَّع الهيئات المتعددة الأطراف والثنائية على مراعاة هذا الإطار في تشاورها مع البلدان النامية عند دعم أنشطة بناء القدرات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وإعداد البلدان النامية للمشاركة الفعالة في عملية بروتوكول كيوتو.
    Il est essentiel de promouvoir l'instauration d'un régime financier et commercial international ouvert, juste et rationnel, qui permette de réduire les risques auxquels s'exposent les pays en développement lorsqu'ils s'intègrent au processus de mondialisation. UN ومن الضروري تشجيع إقامة نظام مالي وتجاري دولي مفتوح وعادل ورشيد يساعد على الحد من المخاطر التي تتعرض لها البلدان النامية عند اندماجها في عملية العولمة.
    La délégation iranienne encourage la CNUDCI et son secrétariat à étudier les moyens concrets de faciliter cette participation et à veiller à ce que la pratique et le droit des pays en développement soient pris en considération lors de l'élaboration des notes et des documents. UN وشجع اللجنة وأمانتها على النظر في السبل العملية لتسهيل مثل هذه المشاركة وكفالة مراعاة القوانين والممارسات ذات الصلة في البلدان النامية عند إعداد المذكرات والوثائق.
    10. Rappelle également le paragraphe 121 des Orientations de Samoa et la nécessité de prêter dûment attention aux priorités des petits États insulaires en développement dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; UN " 10 - تشير أيضا إلى الفقرة 121 من مسار ساموا وإلى ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب لأولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Certains des principaux défis auxquels sont confrontés les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour promouvoir l'éducation sanitaire ont été mis en lumière. UN 48 - وجرى إلقاء الضوء على بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية عند بذل جهودها لتعزيز محو الأمية الصحية.
    Cette contribution devrait également s'efforcer de résoudre les obstacles que rencontrent les pays en développement dans la mobilisation des ressources nécessaires au financement de leur développement durable. UN ويتعين أن تعمل هذه المساهمة على رفع العقبات التي تعترض البلدان النامية عند تعبئة الموارد الضرورية لتمويل التنمية المستدامة.
    5. Pour tenir compte des intérêts des pays en développement dans l'élaboration des programmes d'éco-étiquetage, il faut améliorer la transparence et associer ces pays à la fixation des critères applicables aux produits dont l'exportation est intéressante pour eux. UN ٥- وتتطلب مراعاة مصالح البلدان النامية عند وضع برامج العلامات الايكولوجية تحسين الشفافية وإشراك البلدان النامية في عملية تحديد معايير المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة لهذه البلدان.
    Les débats ont porté sur les questions auxquelles les pays en développement devaient faire face pour élaborer et administrer un régime fiscal applicable aux industries extractives, l'objectif étant de faire en sorte que les travaux de l'Organisation des Nations Unies en matière de coopération fiscale puissent aider davantage les pays en développement dans cet important domaine du développement. UN وانصب التركيز خلال المناقشات على المسائل التي تواجهها البلدان النامية عند وضع نظام ضريبي للصناعات الاستخراجية وإدارته، وذلك ضمانا لإمكانية أن يوفر العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال التعاون الضريبي مزيدا من الدعم للبلدان النامية في هذا المجال الهام من مجالات التنمية.
    37. Le représentant d'un autre groupe régional a invité la CNUCED à prendre en considération les spécificités des pays en développement dans le choix des indicateurs devant servir à l'évaluation de ses activités. UN 37- ودعا ممثل مجموعة إقليمية أخرى الأونكتاد إلى مراعاة الظروف الخاصة للبلدان النامية عند استخدام المؤشرات في تقييم أنشطة الأونكتاد.
    Lorsqu'il mettra en place le PGI, le Secrétariat devra s'employer à mobiliser l'expertise des pays en développement pour la sélection des prestataires de services pour les programmes de l'ONUDI. UN وينبغي للأمانة، لدى تنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية، أن تولي الاعتبار الواجب لحشد خبرات من البلدان النامية عند اختيار مقدمي الخدمات من أجل برامج اليونيدو.
    Pour conclure, la délégation des Philippines convient, avec le Groupe des 77 et la Chine, de la nécessité d'apporter une assistance technique aux pays en développement pour la conduite des négociations de l'OMC et demande instamment que les institutions compétentes, y compris la CNUCED, apportent cette assistance. UN وفي الختام، أعرب عن اتفاق وفده مع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بشأن ضرورة تقديم الدعم التقني للبلدان النامية عند إجراء مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وحث الوكالات المناسبة، بما فيها اﻷونكتاد، على أن تفعل ذلك.
    3. Demande instamment que lors de l'établissement des normes du travail, il soit tenu compte de la situation économique et sociale des pays en développement pour que ceux-ci puissent participer activement au commerce international et avoir librement accès aux marchés; UN ٣ - يحث على مراعاة الوضع الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية عند وضع معايير العمل، لتمكين هذه البلدان من المساهمة الفعالة في التجارة الدولية والتمتع بحرية الوصول إلى اﻷسواق؛
    Aide pour le commerce est apparue comme une initiative distincte dans le cadre des négociations commerciales, conçue pour compenser la perte de revenus issus de la production, du commerce et de la fiscalité, mais aussi pour aider les pays en développement à se doter d'une structure de production, ainsi que de la capacité et des moyens de faire du commerce, de manière à ce qu'ils soient compétitifs au plan international. UN وتستهدف مبادرة المعونة مقابل التجارة، بوصفها مبادرة مستقلة في سياق المفاوضات التجارية، تعويض خسارة الإيرادات الإنتاجية والتجارية والحكومية، فضلاً عن تقديم الدعم إلى البلدان النامية عند إقامة هيكل إنتاجي قادر على المنافسة دولياً وخلق طاقة وقدرات تجارية.
    La CNUCED poursuivait ses activités concernant l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et était disposée à apporter une aide dans ce domaine aux pays en développement qui le demandaient. UN ويواصل الأونكتاد عمله ذا الصلة بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة (تريبس)، وهو على استعداد لتقديم دعم محدد في هذا المجال لفرادى البلدان النامية عند الطلب.
    13. Les organismes multilatéraux et bilatéraux sont invités à tenir compte du présent cadre au cours des réunions de consultation qu'ils tiennent avec les pays en développement au sujet de l'appui à apporter aux activités de renforcement des capacités visant à permettre à ces pays d'appliquer la Convention et de se préparer à participer de manière effective au processus découlant du Protocole de Kyoto. UN 13- وتُشجَّع الهيئات المتعددة الأطراف والثنائية على مراعاة هذا الإطار في تشاورها مع البلدان النامية عند دعم أنشطة بناء القدرات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وإعداد البلدان النامية للمشاركة الفعالة في عملية بروتوكول كيوتو.
    Les possibilités de financement qui s'offrent aux pays en développement lorsqu'ils cherchent à faciliter l'utilisation et le déploiement des TIC continuent d'occuper une place de premier plan dans les politiques de développement. UN 12 - ولا تزال خيارات التمويل التي تواجه البلدان النامية عند محاولتها تيسير نمو استعمال ونشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بندا رئيسيا في جدول أعمال سياسات التنمية.
    La délégation iranienne encourage la CNUDCI et son secrétariat à envisager des moyens concrets de faciliter cette participation et de veiller à ce que le droit et la pratique des pays en développement soient pris en considération lors de l'élaboration des notes et documents. UN وذكر أنه يشجع اللجنة وأمانتها على النظر في أساليب عملية لتيسير تلك المشاركة وكفالة مراعاة القوانين والممارسات ذلت الصلة في البلدان النامية عند إعداد المذكرات والوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more