La Chine est le plus grand pays en développement du monde. | UN | إن الصين أكبر البلدان النامية في العالم. |
Les systèmes et les institutions qui gèrent les affaires publiques dans de nombreux pays en développement du monde sont inadéquats. | UN | كما يوجد نقص في نظم ومؤسسات الحكم في كثير من الدول النامية في العالم. |
C'est là une question centrale pour les petites nations insulaires en particulier, ainsi que pour d'autres pays en développement du monde entier. | UN | وهذه مسألة أساسية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة على وجه الخصوص، وسائر البلدان النامية في العالم. |
En pratique, les économies de la région Asie-Pacifique ont, collectivement, la charge fiscale la plus légère parmi toutes les régions en développement dans le monde. | UN | وفي الواقع، تفرض اقتصادات آسيا والمحيط الهادئ في مجموعها العبء الضريبي الأدنى مقارنة بسائر المناطق النامية في العالم. |
Si elle est correctement conduite et s'accompagne de politiques appropriées, elle peut notablement contribuer à améliorer la position des pays en développement dans le monde. | UN | إن هو خضع للإدارة السليمة وواكبته السياسات الملائمة أمكنه أن يسهم مساهمة ذات شأن في تعزيز مركز البلدان النامية في العالم. |
La Chine est un État doté d'armes nucléaires et le plus grand pays en développement du monde. | UN | وتعد الصين واحدة من الدول الحائزة للأسلحة النووية وأكبر البلدان النامية في العالم. |
Pour des petits États insulaires en développement comme les Fidji, et pour un grand nombre de pays en développement du monde en général, il nous faut un environnement économique international qui s'appuie sur la justice économique. | UN | وبالنسبة إلى دول جزرية صغيرة نامية مثل فيجي، وبالنسبة إلى العديد من البلدان النامية في العالم عموما، نحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية تدعمها عدالة اقتصادية. |
Elles ne tiennent pas compte du fait que la Chine, le plus vaste pays en développement du monde, a réussi à alimenter 22 % de la population mondiale. | UN | إن هذا الهجوم يستند الى وقائع محرفة تم الحصول عليها من مصادر أقل ما يقال عنها أنها مشكوك فيها، ولا تأخذ في الاعتبار أن الصين وهي أكبر البلدان النامية في العالم قد نجحت في توفير الغذاء ﻟ ٢٢ في المائة من سكان العالم. |
Convaincu que le problème doit être abordé au plan international, le Président du Nigéria a proposé d'élaborer une convention internationale sur le rapatriement des capitaux illégalement sortis d'Afrique et les autres régions en développement du monde. | UN | وأشار إلى أن الرئيس النيجيري المقتنع بأن هذه المشكلة ينبغي أن تعالج على مستوى عالمي، قد اقترح وضع اتفاقية دولية بشأن استعادة رؤوس اﻷموال التي جرى تحويلها من أفريقيا وغيرها من البلدان النامية في العالم. |
Le Brésil a signé des accords de coopération bilatéraux et participe à des projets avec des pays moins avancés de toutes les régions en développement du monde : Haïti, Cap-Vert, Guinée-Bissau, Mozambique, Sao Tomé-et-Principe, Timor-Leste et Afghanistan, pour n'en citer que quelques-uns. | UN | وتشارك البرازيل في اتفاقات ومشاريع التعاون الثنائي مع أقل البلدان نموا من كل المناطق النامية في العالم: هايتي والرأس الأخضر، وغينيا - بيساو، وموزامبيق وسان تومي وبرينسيبي وتيمور - ليشتي وأفغانستان، على سبيل المثال لا الحصر. |
Le cycle du développement de Doha, dont l'intitulé est ironique, ressemble de moins en moins à un processus de négociation et de plus en plus à un pacte suicidaire dans le cadre duquel l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et les grandes Puissances économiques veulent tout et ne concèdent pas grand-chose voire rien du tout aux pauvres et aux nations en développement du monde. | UN | ومن السخرية أن جولة الدوحة الإنمائية تبدو أقل فأقل من كونها عملية تفاوضية وأكثر فأكثر من كونها ميثاق انتحاري داخل منظمة التجارة العالمية، والدول الاقتصادية الكبرى تريد كل شيء ولا تريد تقديم أي تنازل يذكر للدول الفقيرة والدول النامية في العالم. |
2. Selon cette étude, la crise avait eu sur les populations pauvres et moins pauvres de pays en développement du monde entier des effets si profonds, complexes et divers qu'il était impossible de procéder à des généralisations ou d'établir des typologies de la résilience et de la vulnérabilité. | UN | 2- وأشار البحث إلى أن الأزمة أثرت في الفقراء وفي سكان البلدان النامية في العالم بعمق وبتعقد وبأشكال متنوعة جعلت من غير الممكن وضع تصورات عامة عن تأثيرات الأزمة وأنماط القابلية للتأثر والقدرة على التحمل. |
Il est vrai que, pendant les 50 années de leur existence, les Nations Unies ont également examiné diverses façons d'améliorer les économies des pays en développement dans le monde. | UN | واﻷمم المتحدة، خلال سنوات عمرها الخمسين، راحت بدورها تدرس الطرق والوسائل الممكنة لتحسين اقتصادات البلدان النامية في العالم. |
Elle évaluera également, parmi les nouvelles façons d'appréhender la protection et la sécurité sociales, lesquelles sont les mieux adaptées pour faire face aux risques qui menacent les pays en développement dans le monde contemporain. | UN | وسوف يقيّم المشروع إن كانت قد ظهرت نُهُج جديدة لتوفير الرعاية والضمان الاجتماعي تتناسب على نحو أفضل مع المخاطر التي تواجه البلدان النامية في العالم المعاصر. |
14. Si un certain nombre de pays développés et émergents à économie de marché ont appliqué des mesures de relance, la majorité des pays en développement, dans le monde, n'ont pas la marge de manœuvre suffisante pour prendre des mesures budgétaires anticycliques afin de lutter contre les effets de la crise et stimuler la croissance. | UN | 14 - وفي حين أن عددا من البلدان النامية واقتصادات الأسواق الناشئة قد نفّذ مجموعات من الإجراءات التنشيطية، فإن معظم البلدان النامية في العالم لا تتيح له أوضاعه المالية أي مجال لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية لمحاربة آثار الأزمة وحفز الانتعاش. |
Si un certain nombre de pays développés et émergents à économie de marché ont appliqué des mesures de relance, la majorité des pays en développement, dans le monde, n'ont pas la marge de manœuvre suffisante pour prendre des mesures budgétaires anticycliques afin de lutter contre les effets de la crise et stimuler la croissance. | UN | 14 - وفي حين أن عددا من البلدان المتقدمة النمو واقتصادات الأسواق الناشئة قد نفذ مجموعات من الإجراءات التنشيطية، فإن معظم البلدان النامية في العالم لا تتيح له أوضاعه المالية أي مجال لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية لمواجهة آثار الأزمة وحفز الانتعاش. |