Un appel a été lancé à la communauté internationale pour qu'elle aide les pays en développement à améliorer l'accès aux données sur les services. | UN | وطُلب إلى المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات ضرورية لدعم البلدان النامية في تحسين توافر البيانات المتعلقة بالخدمات. |
Une coopération internationale est nécessaire pour définir et soutenir des initiatives susceptibles d'aider les pays en développement à améliorer les normes relatives aux procédés, sans avoir à recourir à des mesures commerciales. | UN | وهناك حاجة إلى التعاون الدولي لتحديد ودعم المبادرات التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في تحسين المعايير المتصلة بالعمليات بدون اللجوء إلى التدابير التجارية. |
Il apparaissait également essentiel que le système continue d'aider les pays en développement à améliorer leurs infrastructures et à renforcer leurs capacités de production. | UN | وسلموا أيضا، في هذا السياق، بأهمية مواصلة المنظومة تقديم الدعم إلى البلدان النامية في تحسين هياكلها الأساسية وتعزيز قدراتها الإنتاجية. |
Ces ateliers aideront les pays en développement à renforcer leurs capacités dans des domaines statistiques prioritaires; | UN | وسوف تساعد حلقات العمل هذه البلدان النامية في تحسين قدراتها في المجالات اﻹحصائية ذات اﻷولوية؛ |
Ces ateliers aideront les pays en développement à renforcer leurs capacités dans des domaines statistiques prioritaires; | UN | وسوف تساعد حلقات العمل هذه البلدان النامية في تحسين قدراتها في المجالات اﻹحصائية ذات اﻷولوية؛ |
Souligne qu'il importe d'associer des spécialistes de pays en développement à l'amélioration des activités de collecte de données et de rassemblement d'informations concernant l'impact des mesures de riposte, ainsi qu'à l'analyse, à l'interprétation et à la diffusion de ces données et informations; | UN | يشدد على أهمية إشراك الخبراء من البلدان النامية في تحسين تصنيف البيانات وجمع المعلومات المتعلقة بأثر تنفيذ تدابير الاستجابة، وفي تحليل هذه البيانات والمعلومات وتفسيرها ونشرها؛ |
Certains participants ont rappelé combien il importait de faire participer plus largement les pays en développement à l'amélioration de la structure de l'aide, en particulier en suivant de près le volume et la composition des apports d'aide et des politiques visant à améliorer l'efficacité de l'aide. | UN | وأكد بعض المشاركين على أهمية منح صوت أقوى للبلدان النامية في تحسين هيكل المعونة، بما في ذلك رصد حجم تدفقات المعونة ومحتواها والسياسات الرامية إلى زيادة فعاليتها. |
À ce titre, elle aidera les pays en développement à mieux évaluer les incidences du resserrement de la coopération multilatérale sur leurs politiques et objectifs de développement. | UN | وسيشمل العمل في هذا المجال أيضاً مساعدة البلدان النامية في تحسين تقييمها لآثار توطيد التعاون المتعدد الأطراف على سياساتها وأهدافها الإنمائية. |
La communauté internationale peut jouer un rôle majeur pour ce qui est d'aider les pays en développement à améliorer leurs capacités de gestion de la dette ainsi qu'à mieux réunir et diffuser des informations relatives à la structure de la dette publique totale. | UN | ويمكن أن يساهم المجتمع الدولي بدور رئيسي في مساعدة البلدان النامية في تحسين قدراتها على تسجيل ونشر المعلومات المتعلقة بهيكل الدين العام الإجمالي. |
L'évaluation du commerce des services et des réformes peut aider les pays en développement à améliorer leur cadre directif et à négocier de manière plus efficace au niveau international. | UN | ويمكن أن يؤدي تقييم التجارة في الخدمات وإصلاح السياسات إلى مساعدة البلدان النامية في تحسين إطارها الوطني المتعلق بالسياسات وفي التفاوض بفعالية أكبر على الصعيد الدولي. |
Outre ses travaux d'analyse directive, la CNUCED devait adopter des programmes pragmatiques permettant d'aider les pays en développement à améliorer leur accès aux TIC et à accroître l'utilisation de ces technologies. | UN | وبالإضافة إلى إجراء التحليلات المتعلقة بالسياسات العامة، دُعي الأونكتاد إلى اعتماد برامج عملية المنحى تساعد البلدان النامية في تحسين فرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها. |
La CNUCED pouvait aider les pays en développement à améliorer leurs capacités d'offre et leur être utile également dans les autres domaines mentionnés dans la note du secrétariat. | UN | وباستطاعة الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في تحسين قدراتها المتصلة بالعرض، وكذلك في المجالات الأخرى المحددة في مذكرة الأمانة. |
Il a fait observer qu'actuellement de nombreux pays, dans le monde entier, appliquaient des normes internationales d'information financière (IFRS) ou adoptaient des mesures qui aboutissaient à s'en rapprocher. Les travaux sur le cadre pour le renforcement des capacités étaient donc essentiels en vue d'aider les pays en développement à améliorer leurs institutions et leurs capacités techniques. | UN | وأشار إلى أن العديد من البلدان حول العالم تطبق حاليا المعايير الدولية للإبلاغ المالي أو تضطلع بأنشطة لتحقيق التقارب بين معاييرها والمعايير الدولية، وبالتالي فإن العمل على وضع إطار لبناء القدرات ضروري لدعم البلدان النامية في تحسين مؤسساتها وقدراتها التقنية. |
21. Les projets proposés sous cette rubrique visent à aider les pays en développement à améliorer leur compétitivité dans le commerce international en se dotant d'une infrastructure de services d'appui au commerce, notamment dans les domaines suivants: | UN | 21- تهدف المشاريع المقترحة تحت هذا العنوان إلى مساعدة البلدان النامية في تحسين قدرتها على التنافس في مجال التجارة الدولية من خلال زيادة الكفاءة في قطاعات هياكلها الأساسية للخدمات الداعمة للتجارة وذلك في مجالات من قبيل: |
21. Étant donné le très petit nombre d'études disponibles, il est indispensable de continuer à examiner dans quelle mesure les IED liés aux privatisations dans le domaine des services peuvent aider les pays en développement à améliorer leur compétitivité et à mieux faire face aux défis de la mondialisation. | UN | 21- وتستدعي ندرة الدراسات المتوفرة عن الموضوع إجراء مزيد من البحوث بشأن دور الخصخصة ومشاركة الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات لمساعدة البلدان النامية في تحسين قدراتها التنافسية ومواجهة تحديات العولمة على نحو أفضل. |
Le Département devrait aider les pays en développement à renforcer leur capacité en matière d'information, notamment en formant des journalistes en collaboration avec les gouvernements des pays en développement. | UN | وينبغي للإدارة أن تساعد البلدان النامية في تحسين قدرتها في الميادين المتصلة بالإعلام، ولا سيما عن طريق تدريب الصحافيين، بالتعاون مع حكومات البلدان النامية. |
c) Aider les petits États insulaires en développement à renforcer leur capacité institutionnelle de promouvoir et de commercialiser leurs produits culturels et de protéger leurs droits de propriété intellectuelle; | UN | `3 ' مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تحسين قدرتها المؤسسية في مجال الترويج والتسويق للمنتجات الثقافية وحماية الملكية الفكرية؛ |
11. Souligne qu'il importe d'associer des experts de pays en développement à l'amélioration des activités de collecte de données et de rassemblement d'informations relatives aux effets néfastes des changements climatiques ainsi qu'à l'analyse, à l'interprétation et à la diffusion de ces données et informations; | UN | 11- يشدِّد على أهمية إشراك خبراء من البلدان النامية في تحسين جمع البيانات والمعلومات المتصلة بالآثار الضارة لتغيُّر المناخ، وكذلك في تحليل هذه البيانات والمعلومات وتفسيرها ونشرها؛ إعداد التقارير |
10. Souligne qu'il importe d'associer des spécialistes de pays en développement à l'amélioration des activités de collecte de données et de rassemblement d'informations relatives aux effets néfastes des changements climatiques ainsi qu'à l'analyse, à l'interprétation et à la diffusion de ces données et informations; | UN | 10- يشدد على أهمية إشراك الخبراء من البلدان النامية في تحسين تصنيف البيانات وجمع المعلومات المتعلقة بالآثار الضارة لتغير المناخ بالإضافة إلى تحليل هذه البيانات والمعلومات وتفسيرها وتعميمها؛ |
56. Enfin, l'assistance technique de la CNUCED pouvait non seulement aider les pays en développement à mieux comprendre et mieux utiliser le SGP, mais encore contribuer au renforcement de leur coopération avec les pays développés. | UN | ٦٥- وختمت كلمتها قائلة إن المساعدة التقنية التي يقدمها اﻷونكتاد لا تساعد البلدان النامية في تحسين فهمها لنظام اﻷفضليات المعمم والاستفادة منه على نحو أكثر فعالية فحسب، بل يمكن أن تساعد أيضا في التشجيع على مزيد من التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |