"النامية في سبيل" - Translation from Arabic to French

    • en développement pour
        
    • en développement en vue de progresser
        
    Malgré cela, il faut renforcer l'appui fourni aux pays en développement pour qu'ils évoluent vers les utilisations pacifiques de la technologie nucléaire. UN وعلى الرغم من ذلك، لا بد من تعزيز الدعم المقدم للبلدان النامية في سبيل الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية.
    Un certain nombre d’accords internationaux stipulent que les pays industrialisés ont le devoir de contribuer aux efforts déployés par les pays en développement pour instaurer un développement durable et de les aider à protéger l’environnement mondial. UN ويُسلم عدد من الاتفاقيات الدولية بأن من واجب البلدان الصناعية اﻹسهام في جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة ومساعدة البلدان النامية في حماية البيئة العالمية.
    Un certain nombre d'accords internationaux stipulent que les pays industrialisés ont le devoir de contribuer aux efforts déployés par les pays en développement pour instaurer un développement durable et de les aider à protéger l'environnement mondial. UN ويسلﱢم عدد من الاتفاقات الدولية بأن من واجب البلدان الصناعية اﻹسهام في جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة ومساعدة البلدان النامية في حماية البيئة العالمية.
    Constatant qu'une attention insuffisante a été portée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts déployés par les pays en développement en vue de progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et de promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرّ بعدم كفاية الاهتمام بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été portée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts déployés par les pays en développement en vue de progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et de promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرّ بعدم كفاية الاهتمام بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Les efforts déployés par les pays en développement pour attirer les IED et en tirer parti sont parfois entravés par des obstacles commerciaux et par d'autres obstacles aux échanges économiques avec les pays développés. UN وتصطدم بعض الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه بحواجز تجارية وحواجز أخرى تعيق التبادل الاقتصادي مع أسواق البلدان المتقدمة.
    Les efforts faits par les pays en développement pour éliminer la faim et la pauvreté sont sapés par les distorsions du commerce international des produits agricoles, qui sont une cause de surproduction et un obstacle à l'efficience de la transformation des produits alimentaires. UN فمما يقوض جهود البلدان النامية في سبيل استئصال الجوع والفقر تلك التشوهات التجارية الزراعية الدولية التي ولدت فائضاً في الإنتاج وقيدت الكفاءة في تجهيز المنتجات الغذائية.
    Cette crise ne doit pas affecter les efforts des pays en développement pour lutter contre la pauvreté en leur faisant supporter les coûts d'une crise qu'ils n'ont nullement causée, ni en totalité, ni en partie. UN وأضافت أن الأزمة الراهنة يجب ألاّ تعيق جهود البلدان النامية في سبيل القضاء على الفقر وذلك بتحميل تلك البلدان المسؤولية عن أزمة لم تتسبب فيها تلك البلدان كلياً ولا جزئياً.
    Ils ont constaté que des pays en développement avaient accompli des progrès considérables dans le respect de leurs engagements. Cependant, ils se sont dits préoccupés par le fait que les efforts déployés par les pays en développement pour honorer pleinement leurs engagements étaient entravés par l’insuffisance des ressources externes fournies. UN وأشار الوزراء إلى اﻹنجازات الهامة التي حققتها البلدان النامية في سبيل الوفاء بالتزاماتها، بيد أنهم أعربوا عن القلق إزاء عدم توفير الموارد الخارجية الكافية والضرورية، مما يعيق الجهود التي تبذلها البلدان النامية للوفاء بالتزاماتها بالكامل.
    Jusqu'à présent, on n'a pas vu mettre en oeuvre intégralement les diverses résolutions appelant à la démocratisation du processus de prise de décisions au sein des institutions financières internationales, à l'élargissement de l'aide au développement et à l'allégement du fardeau de la dette en vue de seconder activement les efforts consentis par les pays en développement pour leur développement économique et social. UN وحتى الآن، لم نشهد التنفيذ الكامل للقرارات المختلفة الداعية إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية صنع القرارات في المؤسسات المالية الدولية، وتوسيع نطاق المساعدة الإنمائية، وتخفيف عبء الديون، بغية مساعدة الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل التنمية الاقتصادية الاجتماعية، بصورة نشطة.
    Les ministres ont noté avec inquiétude que la crise financière et économique avait aggravé la crise alimentaire en cours et réduit les efforts des pays en développement pour atteindre la sécurité alimentaire. UN 302 - ولاحظ الوزراء بقلق أن الأزمة الاقتصادية والمالية آخذة بزيادة خطورة الأزمة الغذائية العالمية، وتقويض جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق أمنها الغذائي.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont noté avec inquiétude que la crise financière et économique avait aggravé la crise alimentaire en cours et réduit les efforts des pays en développement pour atteindre la sécurité alimentaire. UN 310 - لاحظ رؤساء الدول والحكومات بقلق أن الأزمة المالية والاقتصادية قد فاقمت من الأزمة الغذائية العالمية القائمة وأدت إلى تقويض جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق أمنها الغذائي.
    S'il convient de féliciter les pays qui ont honoré leurs obligations financières, il faut aussi reconnaître les efforts que consentent des pays en développement pour verser leurs quotes-parts en dépit d'importantes contraintes. UN 9 - وأضاف يقول إنه إذا كانت البلدان التي أوفت بكامل التزاماتها المالية جديرة بالثناء، فمن المهم أيضا الاعتراف بالجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل تسديد مساهماتها على الرغم من الظروف الصعبة.
    Les ministres ont souligné que la crise financière et économique avait aggravé la crise alimentaire en cours et réduit les efforts des pays en développement pour atteindre la sécurité alimentaire. UN 359 - أكد الوزراء أن الأزمة الاقتصادية والمالية قد فاقمت من خطورة الأزمة الغذائية العالمية القائمة وأدت إلى تقويض جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق أمنها الغذائي.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que la crise financière et économique avait aggravé la crise alimentaire en cours et réduit les efforts des pays en développement pour atteindre la sécurité alimentaire. UN 416 - شدد رؤساء الدول والحكومات على أن الأزمة الاقتصادية والمالية قد فاقمت من خطورة الأزمة الغذائية العالمية القائمة وأدت إلى تقويض جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق أمنها الغذائي.
    Constatant qu'une attention insuffisante a été portée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts déployés par les pays en développement en vue de progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et de promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقر بعدم كفاية الاهتمام بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été portée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts déployés par les pays en développement en vue de progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et de promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقر بعدم كفاية ما أُولي من اهتمام لأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمتعاً كاملاً،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été portée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts déployés par les pays en développement en vue de progresser dans la réalisation du droit au développement de leur peuple et de promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرّ بعدم كفاية العناية بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été portée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts déployés par les pays en développement en vue de progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et de promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرّ بقصور الاهتمام بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été portée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts déployés par les pays en développement en vue de progresser dans la réalisation du droit au développement de leur peuple et de promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرّ بعدم كفاية العناية بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été portée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts déployés par les pays en développement en vue de progresser dans la réalisation du droit au développement de leur peuple et de promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرّ بعدم كفاية العناية بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more