"النامية ككل" - Translation from Arabic to French

    • en développement dans leur ensemble
        
    • en développement pris dans leur ensemble
        
    • en développement en général
        
    • en développement pris globalement
        
    • en développement pris ensemble
        
    • en développement considérés globalement
        
    • en développement considérés dans leur ensemble
        
    Les pays en développement dans leur ensemble sont parvenus à un taux net de scolarisation dépassant 80 % dans le cycle d'enseignement primaire; UN وحققت البلدان النامية ككل نسبة صافية للالتحاق بالتعليم الابتدائي تزيد على 80 في المائة؛
    Ils ont relevé que les pays en développement dans leur ensemble connaissaient depuis quelques années un ralentissement de leur croissance économique. UN ولاحظ الوزراء أيضا أن النمو الاقتصادي في البلدان النامية ككل شهد تباطؤا في السنوات اﻷخيرة.
    Au cours de la dernière décennie, les pays en développement dans leur ensemble ont connu un taux de croissance deux fois plus élevé que les pays à revenu élevé. UN فخلال معظم العقد الماضي، حققت البلدان النامية ككل نموا يزيد على ضعف معدل النمو في البلدان المرتفعة الدخل.
    Selon les estimations, cependant, la pauvreté absolue dans les pays en développement pris dans leur ensemble ne diminuera que de 1,4 %. UN بيد أن تقديرات الهبوط في الفقر المدقع في البلدان النامية ككل نتيجة للجولة لا تتجاوز نسبة ٤,١ في المائة.
    a) Les pays d'Afrique et les pays en développement en général ont encore peu de prise sur les cours des produits de base; UN )أ( لا يزال من المتعسر على البلدان اﻷفريقية والبلدان النامية ككل أن تضبط أسعار السلع اﻷساسية؛
    Selon le Comité des contributions, les pays en développement pris globalement représentent aujourd'hui environ le cinquième de l'économie mondiale et leurs contributions au budget ordinaire ne représentent qu'un peu moins du dixième de celui-ci. UN ووفقا للجنة الاشتراكات، تمثل البلدان النامية ككل حوالي خمس الاقتصاد العالمي ومع ذلك تساهم بأقل من عشر الميزانية العادية فقط.
    Néanmoins, la croissance économique dans les pays en développement pris ensemble a été largement partagée, et un certain nombre de ces pays, y compris certains des plus peuplés, a augmenté rapidement. UN ومع ذلك فإن النمو الاقتصادي الذي تحقق في البلدان النامية ككل عم على نطاق واسع نظرا ﻷن عددا من هذه البلدان، ومن بينها بعض من أكثر البلدان سكانا حقق نموا سريعا.
    De plus, comme c’était le cas au milieu de la décennie, les investissements étrangers directs représentaient en 1997 la principale source de financement pour les pays en développement considérés globalement. UN وعلاوة على ذلك، وكما كان الحال عليه في منتصف العقد، مثلت تدفقـات الاستثمـارات اﻷجنبيـة المباشـرة المصدر اﻷكبـر لتمويل البلدان النامية ككل في عام ١٩٩٧.
    34. On a dit également qu'il fallait considérer les objectifs de la coopération internationale du point de vue des besoins et des intérêts des pays en développement dans leur ensemble. UN ٣٤ - وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي النظر الى أهداف التعاون الدولي من منظار احتياجات ومصالح البلدان النامية ككل.
    Depuis 1992, les apports d'APD aux pays en développement dans leur ensemble ont sensiblement diminué en valeur réelle, et les versements ont également commencé de baisser en valeur nominale — 49 milliards de dollars en 1997, contre presque 60 milliards de dollars en 1995. UN فمنذ 1992، انخفض تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية ككل انخفاضاً ملموساً بالقيمة الحقيقية، كما بدأت المدفوعات تنخفض بالقيمة الإسمية. فبلغت المدفوعات 49 مليار دولار في 1997 مقابل ما يناهز 60 مليار دولار في 1995.
    Les ratios dette/PNB et dette/exportations de ces pays restent élevés, puisqu’ils sont environ trois fois et demie supérieurs à ceux des pays en développement dans leur ensemble. UN وما زالت نسبة الدين إلى الناتج القومي اﻹجمالي والدين إلى التصدير مرتفعة إذ تصل إلى حوالي ثلاث مرات ونصف مرة مما هي عليه في البلدان النامية ككل.
    Les pays en développement dans leur ensemble continuent de souffrir de ses effets négatifs et sont tenus à l'écart des processus de prise de décisions économiques internationaux qui pourraient pourtant leur permettre de redresser les inégalités qui handicapent leurs efforts de développement. UN ولا تزال البلدان النامية ككل تعاني من أثرها السلبي إذ يجري تهميشها في عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية، التي كان يمكنها لولا هذا التهميش أن تلتمس فيها تدارك اﻹجحاف الذي يعوق جهودنا اﻹنمائية.
    L'élaboration et l'application de politiques appropriées à l'égard des utilisateurs de services de transports maritimes restent particulièrement importantes pour les pays en développement, dans leur ensemble, afin d'assurer l'expansion de leur commerce grâce à la fourniture de services maritimes de qualité à bas prix. UN ولا يزال وضع وتنفيذ سياسات استهلاكية ملائمة فيما يتعلق بخدمات النقل البحري يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية ككل بغية ضمان توسيع تجارتها من خلال تقديم خدمات نقل بحري جيدة بأسعار منخفضة.
    Comme on l'a déjà signalé, au cours des trois dernières décennies les pays en développement, dans leur ensemble, n'ont pas réussi à se rapprocher des pays développés. UN لقد سبقت اﻹشارة أعلاه إلى أن البلدان النامية ككل لم تفلح على مدى العقود الثلاثة الماضية في زيادة الاقتراب من البلدان المتقدمة.
    10. Concernant le commerce des services et ses incidences sur le développement, la préoccupation essentielle du Groupe des 77 et de la Chine était la participation limitée des pays en développement dans leur ensemble au secteur le plus dynamique du commerce mondial. UN 10- وفيما يتعلق بالتجارة في الخدمات وآثارها الإنمائية، قال إن ما يثير قلق مجموعة ال77 والصين بصفة رئيسية هو أن مشاركة البلدان النامية ككل في القطاع الأسرع نمواً في التجارة العالمية لا تزال محدودة.
    6. Au cours de la dernière décennie, les pays en développement dans leur ensemble ont réduit leur dépendance à l'égard des exportations de produits de base. UN 6- أصبحت البلدان النامية ككل أقل اعتماداً على الصادرات من السلع الأساسية على مدى العقد الماضي.
    90. Malgré les progrès déjà réalisés, un représentant a souligné que l'infrastructure institutionnelle des pays en développement dans leur ensemble était insuffisante pour répondre aux besoins des personnes âgées. UN ٩٠ - وأكد أحد الممثلين على أن الهياكل اﻷساسية المؤسسية في البلدان النامية ككل كانت غير كافية لتلبية احتياجات السكان المسنين على الرغم من التقدم الذين تم احرازه حتي اﻵن.
    Les résultats des pays en développement non exportateurs de pétrole, par exemple, sont nettement en deçà de ceux des pays en développement pris dans leur ensemble. UN إن أداء البلدان النامية غير المصدرة للنفط، مثلاً، هو أسوأ بكثير من أداء البلدان النامية ككل.
    Dans la région de l'Amérique latine, le coefficient du service de la dette, qui a atteint 30 %, est l'un des plus élevés du monde et est deux fois supérieur à la moyenne des pays en développement pris dans leur ensemble. UN ولاحظت أن نسبة خدمة ديون أمريكا اللاتينية، التي بلغت ٣٠ في المائة، هي أعلى نسبة بالمقارنة مع مناطق أخرى وتشكل ضعفي متوسط البلدان النامية ككل.
    31. Dans les pays en développement en général, les envois de fonds des travailleurs représentent, immédiatement après les investissements étrangers directs la plus grande source d'apports financiers privés en provenance de l'étranger. UN 31 - تمثل تحويلات العاملين بالخارج ثاني أكبر مصادر التدفقات المالية الخاصة بعد الاستثمار الأجنبي المباشر بالنسبة للبلدان النامية ككل.
    44. Au sujet des accords multilatéraux sur l'environnement, il apparaissait nécessaire d'analyser leurs effets sur le commerce et la compétitivité des pays en développement pris globalement et individuellement. UN ٤٤- وفيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف قال إنه يرى أن هناك حاجة إلى تحليل اﻵثار التجارية والتنافسية التي تقع على البلدان النامية ككل وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Ils ont également constaté que les pays en développement, pris ensemble, se trouvent toujours aux prises avec de nombreux problèmes et difficultés communs, qui résultent de l'interdépendance grandissante des nations et de l'accélération de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie mondiale. UN واعترفوا أيضا بأن البلدان النامية ككل لا تزال تواجه العديد من المشاكل والتحديات المشتركة والجماعية المنبثقة من التفاعل العميق فيما بين البلدان وسرعة عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره.
    L'encours des réserves internationales des pays en développement considérés globalement continue d'être supérieur à celui de leur dette totale. UN ولا تزال أرصدة الاحتياطيات الدولية تتجاوز رصيد مجموع الدين للبلدان النامية ككل.
    Dans les pays en développement considérés dans leur ensemble, la croissance économique s'est accrue de plus de 5 % en 1993, tendance qui devrait se maintenir en 1994. UN تحسن النمو الاقتصادي في البلدان النامية ككل بما تجاوز ٥ فــي المائـة فــي عـام ١٩٩٣، ومـن المتوقع أن يدوم هذا التحسن في عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more