"النامية لا تزال" - Translation from Arabic to French

    • en développement continuent
        
    • en développement demeure
        
    • en développement restent
        
    • en développement demeurent
        
    • en développement continuaient
        
    • en développement restaient
        
    • en développement ont encore
        
    • en développement sont encore
        
    • en développement reste
        
    • en développement soient encore
        
    • en développement sont toujours
        
    • en développement étaient encore
        
    • en développement continuant
        
    Malheureusement, les pays en développement continuent de se heurter à des problèmes complexes et multidimensionnels. UN ومن سوء الحظ أن البلدان النامية لا تزال تصطدم بعقبات معقدة ذات جوانب متعددة.
    Les pays en développement continuent à se heurter à des barrières qui les empêchent d'accéder à la technologie et aux marchés des pays riches. UN وأضــاف أن البلدان النامية لا تزال تواجه عقبات بالنسبة للحصول على التكنولوجيا والوصول إلى أسواق البلدان الغنية.
    La capacité des institutions pour la STI de nombreux pays en développement demeure assez limitée à cet égard. UN فقدرة مؤسسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في العديد من البلدان النامية لا تزال محدودة جداً في هذا الصدد.
    La Déclaration souligne que les questions de population dans les pays en développement restent une entrave de taille au développement socioéconomique. UN ويؤكد الإعلان أن المسألة السكانية في البلدان النامية لا تزال تمثل قيدا شديدا على التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Les problèmes que connaissent les pays en développement demeurent décourageants. Chaque pays doit essayer de se tirer d'affaire lui-même. UN مشاكل البلدان النامية لا تزال مفزعة، وعلى كل بلد أ، يساعد نفسه بنفسه.
    Ils ont souligné que la plupart des pays en développement continuaient de se heurter à des problèmes d’accès aux marchés, aux capitaux et aux technologies et qu’un grand nombre d’entre eux avaient du mal à opérer les transformations structurelles nécessaires à une intégration véritable dans l’économie mondiale. UN وشدد الوزراء على أن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه مشاكل في الوصول إلى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا كما أن العديد منها يصارع التحول الهيكلي الضروري للاندماج الفعلي في الاقتصاد العالمي.
    Les PMA et les petits États insulaires en développement restaient tributaires de ces produits et vulnérables aux fluctuations de leur prix. UN وقالت إن أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تعتمد على السلع الأساسية ولا تزال شديدة التأثر بتقلبات الأسعار.
    Il est encourageant de constater que les pays en développement continuent de consacrer des ressources propres aux programmes de population. UN ومن دواعي الارتياح أن البلدان النامية لا تزال تخصص موارد محلية لبرامج السكان.
    Les pays en développement continuent à se caractériser par des taux élevés de fécondité et un nombre relativement réduit de personnes âgées. UN فالبلدان النامية لا تزال تتسم بمستويات عالية من الخصوبة وبعدد قليل من المسنين.
    . Il reste que les pays en développement continuent d’être déficitaires dans leurs échanges de produits manufacturés avec les pays développés. UN ويظل صحيحا أن البلدان النامية لا تزال تعاني عجزا في تجارة السلع المصنعة مع شركائها التجاريين من البلدان المتقدمة النمو.
    Les inégalités entre pays développés et pays en développement continuent d'avoir des proportions inacceptables et de se multiplier. UN وفجوة الاختلالات بين الدول المتقدمــة النمــو والدول النامية لا تزال كبيــرة بشكــل غير مقبـول بل هي ماضية في الاتساع.
    Le fossé entre pays développés et pays en développement demeure, et nous sommes convaincus que des réformes politiques et économiques sont cruciales si l'on veut que tous les pays profitent des avantages des TIC. UN فالفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال قائمة، ونحن مقتنعون بأن الإصلاحات السياسية والاقتصادية حيوية، إذا أريد أن تجني جميع البلدان المنافع الناشئة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    31. S'il apparaît ainsi que la situation de la dette d'un grand nombre de pays en développement demeure précaire, c'est également parce que les conditions économiques générales n'y sont pas aussi bonnes qu'on avait pu l'espérer. UN ٣١ - يبدو إذن أن حالة ديون عدد كبير من البلدان النامية لا تزال هشة، وأن حالتها الاقتصادية العامة ليست قوية بالدرجة المرجوة.
    15. Constate que, en dépit des efforts continus de la communauté internationale, l'écart entre pays développés et pays en développement demeure d'une ampleur inacceptable, qu'il reste difficile pour les pays en développement de participer à la mondialisation et que nombre d'entre eux risquent d'être marginalisés et privés de ses avantages; UN 15 - تقرر أن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة بشكل غير مقبول، رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش ومستبعد فعليا من الاستفادة من مزاياها؛
    Les petits États insulaires en développement restent fortement vulnérables aux changements climatiques et aux chocs extérieurs, et les critères de sortie de la liste des pays les moins avancés devraient être revus. UN فالدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تتعرض بشدة لتغير المناخ والصدمات، ويجب إعادة النظر في معايير رفع أسماء الدول من قائمة أقل البلدان نموا.
    Les rapports régionaux montrent que les petits États insulaires en développement restent très vulnérables à des chocs exogènes, comme le soulignent le présent rapport ainsi que d'autres. UN وتشير التقارير الإقليمية إلى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال معرضة بشدة للصدمات الخارجية، التي أبرزها هذا التقرير وغيره من التقارير.
    Malgré une évolution encourageante de l'économie mondiale, les pays en développement demeurent confrontés à un endettement très lourd, à des taux de change défavorables et à des problèmes de transferts de technologie. UN وبالرغم من تطورات مشجعة طرأت على الاقتصاد العالمي، فإن البلدان النامية لا تزال تتأثر على نحو سلبي بعبء ثقيل للديون، ومعدلات غير مؤاتية لصرف العملة ومشاكل تتعلق
    Les liens entre travaux d'analyse, délibérations intergouvernementales et initiatives concrètes visant à aider les pays en développement continuaient de constituer le principal atout et l'originalité de la coopération technique de la CNUCED. UN وقالت إن الروابط بين العمل التحليلي والمداولات الحكومية الدولية والمبادرات العملية لمساعدة البلدان النامية لا تزال تمثل مصدر القوة الرئيسي للتعاون التقني للأونكتاد وأصالة عمله في هذا المجال.
    Premièrement, la part des produits de base dans le commerce internationale avait diminué, passant de un tiers à un quart, mais la plupart des pays en développement restaient tout autant tributaires des exportations de ces produits qu'auparavant. UN أولاً، تراجعت حصة السلع الأساسية في التجارة العالمية من الثلث إلى الربع، إلا أن معظم البلدان النامية لا تزال تعتمد على صادرات السلع الأساسية اعتماداً لا يقل اليوم عما كان عليه من قبل.
    De l'avis général, les pays en développement ont encore besoin que leurs capacités soient sélectivement renforcées afin de parvenir à une plus grande autonomie. UN ومفاد توافق اﻵراء الواسع النطاق أن البلدان النامية لا تزال تتطلب التعزيز، بصورة انتقائية، بغية تحقيق المزيد من الاعتماد على الذات.
    Même si des progrès ont été réalisés, de nombreux pays en développement sont encore loin d'avoir réalisé leurs objectifs de développement. UN ومع أنّ بعض التقدم قد أحرز، فإن العديد من البلدان النامية لا تزال بعيدة عن تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Toutefois, le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement reste profond. UN بيد أن الفجوة الرقمية القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة.
    Bien que la plupart des pays en développement soient encore tributaires de l'agriculture pour créer des richesses selon l'Organisation pour la coopération et le développement économiques (OCDE), le secteur des services gagne du terrain. UN ومع أن معظم البلدان النامية لا تزال تعتمد على الزراعة لبناء ثروتها، فإن قطاع الخدمات ينمو بصورة مطردة حسب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La plupart des pays en développement sont toujours aux prises avec les mêmes problèmes – dette extérieure, pauvreté, chômage et maladies –, et attendent des actes concrets de la part de l’Organisation. UN وأضاف أن البلدان النامية لا تزال معظمها تجابه نفس المشاكل - الديون الخارجية والفقر والبطالة واﻷمراض - وانها لا تزال تنتظر من المنظمة إجراءات واقعية.
    Ils se sont déclarés préoccupés de constater que les pays en développement étaient encore vulnérables aux chocs économiques extérieurs dans le cadre de cette mondialisation mais qu’ils n’étaient pas suffisamment compétitifs pour pouvoir intégrer leurs économies à l’économie mondiale. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم من أن البلدان النامية لا تزال معرضة في عملية العولمة لخطر الصدمات الاقتصادية الخارجية ولا تتمتع بقدرة تنافسية تكفي لتمكينها من إدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.
    115. La dette globale des pays en développement continuant de s'alourdir, la Colombie a rappelé, dans le cadre du Groupe des 77 et du Mouvement des pays non alignés, qu'il convient de progresser dans la recherche de solutions réelles. UN ١١٥ - وأردفت قائلة إن الديون اﻹجمالية للبلدان النامية لا تزال تتزايد، وهذا هو السبب الذي دفع حكومتها إلى التأكيد، في إطار مجموعة اﻟ ٧٧ وحركة بلدان عدم الانحياز، على أنه يجب إحراز تقدم في السعي للتوصل إلى حلول ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more