"النامية لم" - Translation from Arabic to French

    • en développement ne
        
    • en développement n
        
    • en développement ont
        
    • en développement a
        
    • n'avaient pas
        
    Les pays en développement ne sauraient tolérer plus longtemps une telle discrimination. UN والبلدان النامية لم يعد بإمكانها تحمّل مثل ذلك التمييز.
    Les pays en développement ne sont pas responsables de la crise financière, pourtant ils en subissent les contrecoups, et cela est particulièrement vrai pour l'Afrique. UN إن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة الاقتصادية والمالية ولكنها تضررت منها بشدة، وهذا ينطبق بشكل خاص على أفريقيا.
    Les universités et les instituts de recherche de nombreux pays en développement ne sont pas suffisamment importants pour accueillir tous les scientifiques et ingénieurs nouvellement diplômés, et les secteurs productifs n'offrent pas assez de débouchés professionnels. UN ثم إن المؤسسات الأكاديمية والمؤسسات المعنية بالبحوث في الكثير من البلدان النامية لم تتوسع بما يكفي لاستيعاب الخريجين المتخصصين في العلوم والتكنولوجيا، كما أن فرص العمل غير كافية في القطاعات المنتجة.
    Les effets de la mondialisation sur le développement sont mitigés et nombre de pays en développement n'en retirent aucun avantage. UN فقد ترتبت على العولمة آثار متباينة في التنمية كما أن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يستفد منها.
    Kiribati a révisé ses lois mais la majorité des petits États insulaires en développement n'ont pas adopté de législation en la matière. UN فقد أُدخلت تعديلات تشريعية في كيريباس، لكن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تسنّ قوانين خاصة بمسألة تغير المناخ.
    Des programmes ambitieux destinés à régler les problèmes économiques des pays en développement ont également accru la pauvreté, la misère et la marginalisation, aggravant ainsi le cercle vicieux de l'endettement, de la pauvreté et du sous-développement. UN فالبرامج الواسعة النطاق التي كانت تهدف إلى حل المشاكل الاقتصادية في البلدان النامية لم ينتج عنها إلا زيادة حدة الفقر والبؤس والتهميش، والاستمرار في زيادة الحلقة المفرغة للديون والفقر والتخلف.
    Les intérêts et les besoins des pays en développement ne sont pas suffisamment pris en considération. UN إن احتياجات ومصالح البلدان النامية لم تراع بشكل كاف.
    L'investissement étranger direct est devenu un moteur de croissance pour quelques-uns mais la vaste majorité des pays en développement ne sont pas touchés par ce nouveau phénomène. UN وقد أصبح الاستثمار الأجنبي المباشر دافعا للنمو في بعض البلدان، إلا أن الأغلبية العظمى من البلدان النامية لم تستفد من هذه الظاهرة الجديدة.
    Dans son rapport annuel de 1999, la Banque mondiale relève que, l’année dernière, de nombreux pays en développement ne se sont pas développés. UN وقد لاحظ البنك الدولي، في تقريره السنوي لعام ١٩٩٩، أن العديد من البلدان النامية لم يحقق أي نمو في السنة الماضية.
    Les pays en développement ne sont pas à l'origine de cette crise mais ils font partie des pires victimes. UN إن البلدان النامية لم تكن هي السبب في الأزمة ولكنها من بين أشد الضحايا تضررا.
    La première réalité est que les économies des pays en développement ne sont pas à l'origine de la crise mais en sont, dans une large mesure, victimes. UN الحقيقة الأولى هي أن الاقتصادات النامية لم تكن سببا في نشوب الأزمة ولكنها أصبحت، إلى حد كبير، الضحية.
    Il serait donc prématuré de prendre pour acquis que les pays en développement ne sont plus sous la menace d'une crise de leur dette extérieure. UN وسوف يكون من السابق لأوانه افتراض أن البلدان النامية لم تعد تواجه مخاطر أزمة الدين الخارجي.
    Mais, en réalité, la situation des pays en développement ne s'est pas beaucoup améliorée. UN أما من حيث الواقع، فإن حالة البلدان النامية لم تتحسن.
    Les pays en développement ne sont pas à l'origine de la crise économique, mais ils ont été durement touchés par celle-ci. UN ومع أن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة الاقتصادية، فقد تأثرت بأضرارها الفادحة.
    Nous affirmons sérieusement que les pays en développement ne sont plus des partenaires sur un plan égal dans la plupart des résolutions qui ont été adoptées, en particulier dans le cadre du Conseil de sécurité et d'autres organes de l'ONU. UN إننا نقول، وبكل الجدية، أن الدول النامية لم تعد شريكة أصيلة في معظم القرارات التي تتخذ، وعلى وجه الخصوص في مجلس اﻷمن وفي غيره من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Des changements législatifs ont été décidés à Kiribati, mais la majorité des petits États insulaires en développement n'ont pas adopté de législation spécifique. UN وأجريت تغييرات تشريعية في كيريباس بيد أن غالبية الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تقر تشريعات محددة بشأن تغير المناخ.
    Il a été fait observer que tous les avantages que procure le Système global de préférences commerciales (SGPC) entre pays en développement n'avaient pas été pleinement exploités. UN ولوحظ أن المزايا الكاملة للنظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية لم تُستغل على الوجه الأمثل.
    De ce fait, la situation particulière des marchés des pays en développement n'était pas correctement prise en compte. UN ونتيجة لذلك، فإن الظروف الخاصة للأسواق النامية لم تؤخذ في الاعتبار الكافي.
    Des changements législatifs ont été décidés à Kiribati, mais la majorité des petits États insulaires en développement n'ont pas adopté de législation spécifique. UN وأُجريت تغييرات تشريعية في كيريباس، ولكن أغلبية الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تسنّ تشريعات مخصصة لمسألة تغير المناخ.
    Il a été fait observer que tous les avantages que procure le Système global de préférences commerciales (SGPC) entre pays en développement n'avaient pas été pleinement exploités. UN ولوحظ أن المزايا الكاملة للنظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية لم تُستغل على الوجه الأمثل.
    Cet exercice mérite que le plus grand nombre possible d'États y participent et la délégation tanzanienne constate que les pays en développement ont été nettement sous-représentés. UN وتستحق هذه العملية أوسع مشاركة ممكنة، وقال إن وفده يلاحظ أن مشاركة البلدان النامية لم يكن التمثيل فيها كافيا.
    Finalement, même si le montant des financements privés à destination des pays en développement a énormément augmenté, la région de l’Afrique a été jusqu’ici laissée pour compte, en partie à cause du sous-développement de son système financier. UN وحتى الزيادة الضخمة في التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى البلدان النامية لم تصب منطقة أفريقيا حتى اﻵن، على نحو يعكس جزئيا نقص نمو النظام المالي في هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more