"النامية لن" - Translation from Arabic to French

    • en développement ne seront pas
        
    • en développement n
        
    • en développement ne seraient pas
        
    • en développement ne seront plus
        
    Même si des technologies sont transférées ou des partenariats sont créés, les besoins des pays en développement ne seront pas satisfaits. UN وحتى في حالة نقل التكنولوجيا أو إقامة شراكات ما، فإن احتياجات البلدان النامية لن تُلبى.
    Ces efforts nationaux sont essentiels. Mais même avec les meilleures politiques du monde, de nombreux pays en développement ne seront pas à même d'améliorer le bien-être de leur population à moins de recevoir une assistance internationale accrue et soutenue. UN ومثل هذه الجهود المحلية هي أساسية؛ ولكن حتى مع أفضل السياسات في العالم، فإن كثيرا من البلدان النامية لن تتمكن من تحسين رفاه سكانها إلا إذا تلقت كذلك مساعدة دولية متزايدة ومستمرة.
    Malheureusement, la plupart des pays en développement ne seront pas en mesure de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement, étant donné leurs taux de croissance actuels et les niveaux actuels de l'aide internationale. UN ومن المؤسف أن معظم البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، في ضوء معدلات النمو الحالية ومستويات الدعم الدولي.
    Les pays en développement n'atteindront pas l'objectif 7 sans un régime de lutte contre les changements climatiques convenu au niveau international qui aborde pleinement l'atténuation, l'adaptation, le transfert de technologies, le financement et le renforcement des capacités. UN والبلدان النامية لن تحقق الهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية دون وجود نظام دولي متفق عليه لتغير المناخ يتناول بصورة كاملة تخفيف الآثار والتكيف ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات والتمويل.
    Sans un tel financement, les petits États insulaires en développement n'auront pas voix au chapitre et le processus risque d'être compromis. UN وبدون هذا التمويل، يلاحظ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لن يكون لها صوت في هذا المجال، وقد تتعرض عملية حضور البلدان النامية للخطر.
    Ils ont estimé que, sans accès aux moyens de communication, les nouvelles démocraties et les pays en développement ne seraient pas en mesure de faire entendre leurs aspirations et leurs opinions. UN وكان من رأي كثير من المتكلمين، أن الديمقراطيات الجديدة والدول النامية لن تتمكن من أن تصدع بتطلعاتها وآرائها، دون امكانية استخدام عملية الاتصال.
    De nombreux pays en développement ne seront plus par conséquent autosuffisants en production céréalière. UN ومن ثم، فإن العديد من البلدان النامية لن تعود قادرة على الاكتفاء ذاتيا في إنتاج الحبوب.
    Dans l'avenir prévisible, les pays en développement ne seront pas tous capables de participer aux activités spatiales sans une expansion immédiate de la coopération bilatérale et multilatérale. UN وأردفت قائلة إن البلدان النامية لن تستطيع جميعها، في المستقبل المنظور، الاشتراك في الأنشطة الفضائية ما لم يتم فورا توسيع التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Pour commencer, ils sont concentrés seulement dans une dizaine de pays; il est indubitable qu'un très grand nombre de pays en développement ne seront pas en mesure de bénéficier de ces courants financiers, et que, pour ces pays, une expansion des flux de financement publics est à l'évidence essentiel. UN وأحد اﻷسباب هو أنها تتركز في حوالي إثني عشر بلدا؛ ولا شك أن عددا كبيرا جدا من البلدان النامية لن يتمكن من الاستفادة من هذه التدفقات، ومن الضروري، بالنسبة لهذه البلدان، تحقيق زيادة في التدفقات الرسمية.
    Contrairement à ce qu'on croit souvent, les pays en développement ne seront pas les principaux bénéficiaires de la libéralisation du commerce des produits agricoles par les pays développés. UN 10 - وبخلاف الاعتقاد السائد، فإن البلدان النامية لن تكون المستفيد الرئيسي من تحرير البلدان المتقدمة النمو للتجارة الزراعية.
    Depuis le lancement des négociations commerciales, il est apparu de plus en plus clairement que de nombreux pays en développement ne seront pas en mesure de se prévaloir des possibilités qui leur sont offertes par les nouveaux mécanismes commerciaux sans aide extérieure pour créer de nouvelles infrastructures et les rendre mieux à même d'alimenter les marchés à l'exportation. UN 72 - ومنذ انطلاق المفاوضات التجارية، أصبح واضحا للعيان على نحو متزايد أن العديد من البلدان النامية لن تكون قادرة على انتهاز الفرصة التي توفرها الترتيبات التجارية الجديدة، ما لم يكن هنالك مساعدة خارجية من أجل بناء المزيد من الهياكل الأساسية وتطوير القدرات على إمداد أسواق التصدير.
    Compte tenu des taux de scolarisation dans le secondaire récemment enregistrés, il semble qu’un grand nombre de pays en développement ne seront pas en mesure de réaliser l’objectif de donner à 80 % au moins de la population d’âge scolaire un enseignement primaire complet, même si des progrès ont été réalisés dans toutes les régions dans les années 90. UN ٤٨ - وبالنظر إلى آخر معدلات الالتحاق بالمدارس الثانوية، يبدو أن العديد من البلدان النامية لن يحقق هدف إكمال ما لا يقل عن ٨٠ في المائة من فئة السن المدرسية التعليم الثانوي، رغم إحراز تقدم في جميع المناطق في التسعينات من القرن العشرين.
    Actuellement, le taux de prévalence de l'insuffisance pondérale diminue seulement de 1,5 % par an, ce qui laisse croire que de nombreux pays en développement n'atteindront pas la cible associée au premier des objectifs du Millénaire pour le développement concernant la faim. UN ويبلغ متوسط المعدل السنوي الحالي للتقليل من انتشار نقص الوزن ما نسبته 1.5 في المائة، مما يشير إلى أن العديد من البلدان النامية لن تنجح في تحقيق الغاية المتعلقة بالجوع للهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les réformes entreprises par les pays en développement n'ont pas abouti à la croissance économique, aux investissements et à la réduction de la pauvreté escomptés. UN 16- واستطرد قائلا ان الاصلاحات التي تضطلع بها البلدان النامية لن تسفر عن نمو اقتصادي أو استثمارات أو تخفيف لحدة الفقر كما كان متوقعا.
    Mme Kone-Fofana (Côte d'Ivoire) constate que de nombreux pays en développement n'atteindront pas la plupart des OMD. UN 88 - السيدة كونيه - فوفانا (كوت ديفوار): حذّرت من أن كثيرا من البلدان النامية لن يتمكن من تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il apparaît clairement dans le rapport du Secrétaire général (A/50/379) que, si la communauté internationale n'assume pas ses responsabilités dans ce domaine, les pays en développement n'enregistreront aucune croissance économique ni aucune amélioration du niveau de vie de leurs populations. UN ويتضح من تقرير اﻷمين العام )A/50/379( أنه ما لم ينهض المجتمع الدولي بمسؤوليته في هذا المجال، فإن البلدان النامية لن تشهد أي نمو اقتصادي أو تحسن في مستويات المعيشة.
    En outre, si l'on tient compte du matériel nécessaire, la plupart des pays en développement ne seraient pas en mesure de participer à l'aspect technologique des travaux. UN ثم إننا لو أخذنا في الاعتبار المعدات المستخدمة فإن معظم البلدان النامية لن تتمكن من المشاركة في أي جانب تكنولوجي من هذا العمل.
    Ces idées méritent d'être examinées sérieusement par les États membres car, bientôt, les experts des pays en développement ne seront plus en mesure de participer aux réunions de la CNUCED. UN ويجدر بالدول الأعضاء النظر جدياً في هذه الآراء لأن الخبراء من البلدان النامية لن يتمكنوا قريباً من المشاركة في اجتماعات خبراء الأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more