"النامية متوسطة" - Translation from Arabic to French

    • en développement à
        
    En outre, un grand nombre de pays en développement à revenu moyen connaissent une diminution du taux d'accroissement de leur population. UN وبالاضافة الى ذلك، فان لدى كثير من البلدان النامية متوسطة الدخل حاليا معدلات نمو سكاني متدنية.
    :: On a appelé à reconnaître l'impact de la crise sur des pays en développement à revenu intermédiaire. UN :: وكانت هناك دعوة للاعتراف بأثر الأزمة على البلدان النامية متوسطة الدخل.
    Il convient de prêter attention à la situation des pays en développement à revenu intermédiaire. UN وقال إن حالة البلدان النامية متوسطة الدخل تستلزم الاهتمام.
    Le débat international sur la dette doit également tenir compte des problèmes des autres catégories de pays en développement, y compris en développement à revenu moyen dont l'endettement suscite pour eux de sérieux problèmes. UN كما ينبغي أن تراعي المناقشات الدولية الدائرة بشأن الديون مشاكل الفئات اﻷخرى من البلدان النامية كذلك، بما في ذلك البلدان النامية متوسطة الدخل التي تواجه المشاكل الخطيرة للديون.
    Agrandir le cercle des donateurs en y faisant entrer les donateurs nouveaux et les pays en développement à revenu intermédiaire serait aussi un moyen d'accroître le nombre d'administrateurs auxiliaires provenant de pays en développement. UN ومن الإمكانيات المحتملة لزيادة عدد الموظفين المبتدئين من البلدان النامية، توسيع نطاق الجهات المانحة بإشراك الجهات المانحة الناشئة والبلدان النامية متوسطة الدخل.
    Dans les pays développés et dans les pays en développement à revenu intermédiaire, l'investissement d'infrastructure s'est souvent traduit par la création ou l'extension de programmes de travaux publics. UN وفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية متوسطة الدخل، كان الاستثمار الموظف في البنية الأساسية يتعلق في كثير من الأحيان بإنشاء برامج للأشغال العامة أو بتوسيع نطاق هذه البرامج.
    Toutefois, une initiative similaire est désormais requise pour les petits États insulaires en développement et les pays en développement à revenu intermédiaire qui sont asphyxiés par les lourds fardeaux de la dette et l'érosion simultanée de leurs arrangements commerciaux préférentiels. UN والمطلوب الآن، مع ذلك، مبادرة مماثلة للدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية متوسطة الداخل، التي تخنقها أعباء الديون الثقيلة، بالتزامن مع تآكل ترتيباتها للتجارة التفضيلية.
    Aussi importante que soit la décision du Groupe des Huit d'annuler la dette de nombreux pays pauvres, nous tenons à réaffirmer qu'il importe tout autant de résoudre la situation des pays en développement à revenu intermédiaire et d'annuler la dette des pays les moins avancés, dont beaucoup se trouvent sur le continent africain. UN وعلى الرغم من أهمية قرار مجموعة الثمانية بإلغاء ديون عدد من الدول الأكثر فقرا، إلا أننا نؤكد من جديد على أن إيجاد حل جاد لمشكلة الديون يتطلب تخفيض ديون البلدان النامية متوسطة الدخل بشكل حقيقي، وشطب ديون أقل البلدان نموا التي يقع عدد كبير منها في القارة الأفريقية.
    Agrandir le cercle des donateurs en y faisant entrer les donateurs nouveaux et les pays en développement à revenu intermédiaire serait aussi un moyen d'accroître le nombre d'administrateurs auxiliaires provenant de pays en développement. UN ومن الإمكانيات المحتملة لزيادة عدد الموظفين المبتدئين من البلدان النامية، توسيع نطاق الجهات المانحة بإشراك الجهات المانحة الناشئة والبلدان النامية متوسطة الدخل.
    9. De par sa situation économique, la Thaïlande se place dans la catégorie des pays en développement à revenu intermédiaire. UN 9- وبناءً على حالة البلد الاقتصادية، تندرج تايلند في فئة البلدان النامية متوسطة الدخل.
    Les pays en développement à revenu intermédiaire demeurent, eux aussi, confrontés à de gros défis dans leurs efforts pour atteindre des objectifs de développement dont la communauté internationale est convenue, notamment les OMD. UN 22 - وما فتئت البلدان النامية متوسطة الدخل أيضا تواجه تحديات هامة في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    En fait, les flux d'investissements étrangers directs sont extrêmement concentrés puisque 20 pays (des pays en développement à revenu intermédiaire d'Asie du Sud-Est et d'Amérique latine et des pays en transition) ont reçu à eux seuls 83 % des 177 milliards de dollars que représente ce type d'investissement. UN والواقع أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مركزة تركيزا عاليا، حيث تتلقى بلدان لا يتجاوز عددها 20 بلدا 83 في المائة من مبلغ الـ 177 مليار دولار الذي يذهب إلى البلدان النامية متوسطة الدخل في جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Parallèlement, une action nationale et internationale concertée est devenue nécessaire pour régler au mieux la question de l'endettement des pays en développement à revenu intermédiaire en vue de résoudre les problèmes potentiels de viabilité à long terme de leur dette, en explorant des solutions novatrices telles que la reconversion des dettes en investissements dans des programmes sociaux. UN في الوقت ذاته، أصبح من الضروري اتخاذ إجراءات وطنية ودولية متضافرة لتسوية مسألة مديونية البلدان النامية متوسطة الدخل على أفضل وجه ممكن من أجل حل المشاكل المحتملة بشأن خدمة الديون على المدى الطويل بحلول مبتكرة من قبيل إعادة استثمار الديون في برامج اجتماعية.
    Pays en développement à revenu intermédiaire UN البلدان النامية متوسطة الدخل .
    Pays en développement à revenu intermédiaire UN البلدان النامية متوسطة الدخل
    Les ministres ont souligné qu'il fallait trouver opportunément une solution efficace, globale et durable au problème de la dette des pays en développement et lancé un appel en vue de la formulation et de la mise en pratique permanentes d'initiatives visant à aborder le service de la dette significatif des pays en développement à revenu intermédiaire. UN 62 - أكد الوزراء الحاجة إلى حل شامل ودائم وفي حينه لمشاكل مديونية البلدان النامية، ودعوا إلى الاستمرار في إعداد وتنفيذ المبادرات لتخفيف عبء الدين بالنسبة للبلدان النامية متوسطة الدخل تخفيفاً جوهرياً.
    Les ministres ont reconnu que les pays en développement à revenu intermédiaire jouaient un rôle important dans la promotion de la croissance et du développement économique mondial. UN 388 - أقر الوزراء بأهمية الدور الذي تلعبه البلدان النامية متوسطة الدخل في تعزيز النمو الاقتصادي العالمي والتنمية الدولية.
    Pays en développement à revenu intermédiaire UN البلدان النامية متوسطة الدخل
    Les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu que les pays en développement à revenu intermédiaire jouaient un rôle important dans la promotion de la croissance et du développement économique mondial. UN 453 - أقر رؤساء الدول والحكومات بأهمية الدور الذي تلعبه البلدان النامية متوسطة الدخل في تعزيز النمو الاقتصادي العالمي والتنمية الدولية.
    14. Souligne la nécessité de s'occuper véritablement des problèmes d'endettement des pays en développement à revenu intermédiaire, et insiste à cet égard sur l'importance de la démarche d'Évian adoptée par le Club de Paris comme moyen pratique de traiter cette question; UN 14 - تؤكد ضرورة التصدي بقوة لمشاكل ديون البلدان النامية متوسطة الدخل، وفي هذا السياق، تؤكد أهمية نهج إيفيان الذي وضعه نادي باريس كوسيلة عملية لمعالجة هذه المسألة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more