"النامية والجهات" - Translation from Arabic to French

    • en développement et les
        
    • en développement et aux
        
    A cette fin, les pays en développement et les donateurs sont invités à mettre en oeuvre les recommandations concertées adoptées par la Commission permanente à sa deuxième session. UN والبلدان النامية والجهات المانحة مدعوة من أجل ذلك الى تنفيذ التوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها هذه اللجنة في دورتها الثانية.
    À cet effet, le Japon, en coopération avec d'autres donateurs, a organisé des ateliers en Asie pour échanger des expériences en la matière avec les pays en développement et les fournisseurs de l'aide au développement. UN وتحقيقا لهذا الهدف، نظمت اليابان، مع جهات مانحة أخرى، حلقات عمل في آسيا لتبادل التجارب المتعلقة بهذا الموضوع مع البلدان النامية والجهات المقدمة للمساعدة الإنمائية.
    En 2004, les contributions aux Fonds d'affectation spéciale se sont élevées à 26,9 millions de dollars; elles provenaient pour les deux tiers des pays développés, les pays en développement et les donateurs multilatéraux fournissant le reste. UN وفي عام 2004، بلغت التبرعات للصناديق الاستئمانية 26.9 مليون دولار. وقد تبرعت البلدان المتقدمة النمو بثلثي المبلغ، فيما تبرعت البلدان النامية والجهات المانحة المتعددة الأطراف بالثلث المتبقي.
    Une évaluation effectuée récemment montre que la Déclaration de Paris a donné un élan puissant à la dynamique qui doit faire changer la façon dont les pays en développement et les donneurs travaillent ensemble sur le terrain. UN إذ يبين تقييم أُجري مؤخرا أن إعلان باريس قد أوجد زخما قويا يسعى إلى تغيير الطريقة التي تعمل بها البلدان النامية والجهات المانحة معا على أرض الواقع.
    En même temps, nous ne pouvons pas faire abstraction des principaux représentants des nouvelles réalités géopolitiques actuelles ni du besoin de donner une voix plus grande aux pays en développement et aux autres acteurs émergents dont il n'a pas été suffisamment tenu compte jusqu'à présent. UN وفي الوقت ذاته، لا يمكننا أن نتجاهل ممثلي الحقائق الجيوسياسية الجديدة في عصرنا أو الحاجة إلى إعطاء صوت أعلى للبلدان التي تمثل البلدان النامية والجهات الفاعلة الناشئة التي لم تؤخذ بعين الاعتبار حتى الآن.
    La Déclaration de Paris, en particulier, énonçait cinq principes constituant un cadre mondial pour l'aide au développement et invitait les pays en développement et les donateurs à prendre certaines mesures pour rendre plus efficace l'utilisation qui est faite de l'aide. UN وعلى وجه الخصوص، يحدد إعلان باريس المبادئ الخمسة التي تشكل الإطار العالمي للمساعدة الإنمائية ويلزم البلدان النامية والجهات المانحة بإجراءات محددة لتحسين فعالية استخدام المعونة.
    Plusieurs ont fait observer qu’une croissance ininterrompue de l’industrie touristique avait d’importantes incidences sur la réalisation d’un développement durable, en particulier dans les petits États insulaires en développement et les destinations touristiques écologiquement fragiles. UN وأشارت وفود عديدة إلى أنه تترتب على استمرار تنامي صناعة السياحة آثار هامة على تحقيق التنمية المستدامة، لا سيما في البلدان الجزرية الصغيرة النامية والجهات السياحية المقصودة ذات البيئة اﻹيكولوجية الهشة.
    Plusieurs ont fait observer qu’une croissance ininterrompue de l’industrie touristique avait d’importantes incidences sur la réalisation d’un développement durable, en particulier dans les petits États insulaires en développement et les destinations touristiques écologiquement fragiles. UN وأشارت وفود عديدة إلى أنه تترتب على استمرار تنامي صناعة السياحة آثار هامة على تحقيق التنمية المستدامة، لا سيما في البلدان الجزرية الصغيرة النامية والجهات السياحية المقصودة ذات البيئة اﻹيكولوجية الهشة.
    En conséquence, même quand l'arbitrage à faire à court terme entre la faim quotidienne et l'environnement est rigoureux, il devient de plus en plus urgent pour les gouvernements des pays en développement et les donateurs internationaux de promouvoir des instruments d'action appropriés pour atténuer les incompatibilités. UN وبناء على ذلك، حتى عندما يكون الاختيار على المدى القصير بين الجوع والبيئة اختياراً شديداً، يزداد الالحاح بالنسبة لحكومات البلدان النامية والجهات المانحة الدولية بالنسبة لوضع صكوك للسياسات ملائمة بغية تقليل أوجه التضارب.
    22. La hausse des prix des produits de base agricoles ces dernières années a amené les gouvernements des pays en développement et les donateurs à repenser le rôle de l'agriculture dans la croissance économique et la réduction de la pauvreté. UN 22- وأدى ارتفاع أسعار السلع الأساسية الزراعية خلال السنوات الأخيرة إلى قيام حكومات البلدان النامية والجهات المانحة بإعادة التفكير في دور الزراعة في النمو الاقتصادي وتخفيف الفقر.
    Lors de l'octroi de tels emprunts, les pays en développement et les créanciers devraient prendre des mesures pour faire en sorte que la dette extérieure de ces pays ne devienne pas intolérable. C. Transfert net de ressources UN وينبغي على جميع البلدان النامية والجهات الدائنة، خلال الترتيب لعمليات الاقتراض هذه، أن تعمل على كفالة ألا يصل الدين الخارجي الذي تتحمله البلدان النامية إلى درجة تصبح معه هذه البلدان غير قادرة على تحمّله بشكل مستدام في المستقبل.
    40. Dans bien des cas, les gouvernements des pays en développement et les milieux commerciaux locaux ne mesurent pas à quel point les pratiques concurrentielles des marchés internationaux évoluent suivant les principes modernes de gestion de la logistique. UN 40- ولا يزال عدد من حكومات البلدان النامية والجهات التجارية المحلية على غير وعي بما تشهده الممارسات التنافسية في الأسواق الدولية من تغير وفقاً لمفاهيم الإدارة الحديثة للإمداد والتموين.
    c) Les pays en développement et les donneurs œuvreront ensemble à tous les niveaux pour encourager les changements opérationnels de nature à améliorer l'efficacité du soutien au renforcement des capacités. UN (ج) ستتعاون البلدان النامية والجهات المانحة على كل المستويات من أجل تشجيع التغييرات التشغيلية الكفيلة بتحسين فعالية الدعم المقدم في مجال تنمية القدرات.
    c) Les pays en développement et les donneurs évalueront conjointement la qualité des systèmes des pays dans le cadre d'un processus dirigé par le pays à l'aide d'outils de diagnostic choisis d'un commun accord. UN (ج) ستقِّيم البلدان النامية والجهات المانحة بصورة مشتركة نوعية النظم القطرية في إطار عملية تقودها البلدان باستخدام أدوات تشخيص تتفقان عليها.
    b) Les pays en développement et les donneurs travailleront ensemble à la mise au point d'instruments efficaces de gestion axée sur les résultats afin d'évaluer les politiques de développement et de les moduler en conséquence. UN (ب) ستعمل البلدان النامية والجهات المانحة على وضع أدوات لإدارة النتائج تكون فعالة من حيث التكلفة لتقييم أثر السياسات الإنمائية وتطويعها عند الضرورة.
    À l'échelle mondiale, l'UNESCO estime à 16 milliards de dollars par an le déficit de financement des besoins d'éducation de base dans les pays à faible revenu, compte non tenu des ressources affectées actuellement par les gouvernements des pays en développement et les donateurs. UN 53 - وعلى الصعيد العالمي، تُقدِّر منظمة اليونسكو فجوة التمويل الخارجي بمبلغ 16 بليون دولار سنويا مطلوبة لتلبية احتياجات التعليم الأساسي في البلدان المنخفضة الدخل، علاوة على كل ما تقدمه حاليا حكومات البلدان النامية والجهات المانحة من موارد.
    Le Programme d'action d'Accra dispose que les pays en développement et les donneurs < < veille[nt] à ce que leurs politiques et programmes de développement respectifs soient conçus et mis en œuvre selon des modalités concordant avec les engagements pris par eux au niveau international concernant l'égalité hommefemme, les droits de l'homme, les handicapés et la viabilité écologique > > (par. 13 c)). UN وينص برنامج عمل أكرا على أن " تحرص البلدان النامية والجهات المانحة على أن تصمم السياسات والبرامج الإنمائية الخاصة بكل منها وأن تنفذ بطرق تتسق مع التزاماتها المتفق عليها دولياً بشأن المساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان، والأشخاص ذوي الإعاقة، والاستدامة البيئية " (الفقرة 13(د)).
    c) Les pays en développement et les donneurs veilleront à ce que leurs politiques et programmes de développement respectifs soient conçus et mis en œuvre selon des modalités concordant avec les engagements pris par eux au niveau international concernant l'égalité homme-femme, les droits de l'homme, les handicapés et la viabilité écologique. UN (ج) ستحرص البلدان النامية والجهات المانحة على أن تُصمم السياسات والبرامج الإنمائية الخاصة بكل منها وأن تُنفذ بطرق تتسق مع التزاماتها المتفق عليها دوليا بشأن المساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان، والأشخاص ذوي الإعاقة، والاستدامة البيئية.
    c) En complément aux évaluations mutuelles au niveau des pays et en guise d'incitation pour la réalisation de meilleurs résultats, les pays en développement et les donneurs réexamineront ensemble et renforceront les mécanismes internationaux permettant de garantir une responsabilité mutuelle, notamment par la conduite de revues entre pairs avec la participation des pays en développement. UN (ج) وعملا على استكمال الاستعراضات التقييمية المشتركة المنفذة على المستوى القطري والتشجيع على تحسين الأداء، ستقوم البلدان النامية والجهات المانحة، بصورة مشتركة، باستعراض وتعزيز الآليات الدولية القائمة في مجال المساءلة، بما في ذلك استعراضات الأقران بمشاركة البلدان النامية.
    c) Les pays en développement et les donneurs travailleront ensemble au niveau international à l'analyse, au recensement et à la diffusion de bonnes pratiques en matière de conditionnalité dans le souci de renforcer l'appropriation par les pays et des autres principes de la Déclaration de Paris en mettant davantage l'accent sur une conditionnalité harmonisée et axée sur les résultats. UN (ج) وستتعاون البلدان النامية والجهات المانحة على المستوى الدولي في استعراض وتوثيق ونشر الممارسات الجيدة المتعلقة بالمشروطية بغية تعزيز الملكية الوطنية وغيرها من مبادئ إعلان باريس عن طريق التركيز بقدر أكبر على المشروطية المنسقة القائمة على النتائج.
    Dans le rapport qu'il a établi, l'équipe spéciale mondiale adresse aux institutions multilatérales, à la communauté internationale, aux pouvoirs publics des pays en développement et aux parties prenantes nationales des recommandations importantes qui visent à activer et à renforcer les mesures de lutte contre le VIH/sida. UN 14 - وقد أصدرت فرقة العمل العالمية في تقريرها توصيات مشددة للمؤسسات المتعددة الأطراف والمجتمع الدولي وحكومات البلدان النامية والجهات الوطنية المعنية تدعوها فيها إلى الإسراع بخطى التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more