"النامية والمتقدمة النمو" - Translation from Arabic to French

    • développés et en développement
        
    • en développement et pays développés
        
    • en développement et les pays développés
        
    • en développement et développés
        
    • en développement et des pays développés
        
    • développés que
        
    • en développement et de pays développés
        
    • développés et les pays
        
    • en développement que des pays développés
        
    • développés ou en développement
        
    • en développement comme les pays développés
        
    • en développement ou développés
        
    • développés et ceux en développement
        
    • développés et pays en développement
        
    • tant développés qu'en développement
        
    Les mesures d'ajustement requises devraient au contraire être de nature à stimuler la croissance et à créer des emplois dans les pays développés et en développement. UN وبالأحرى ينبغي لتدابير التكيف الضرورية أن تتماشى مع تعزيز النمو وتوليد فرص العمل في اقتصادات البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    :: La création d'un forum consultatif permanent entre pays développés et en développement sur les questions du financement et de la dette; UN :: إنشاء منتدى استشاري دائم للبلدان النامية والمتقدمة النمو لتناول المسائل المالية ومسائل الديون؛
    L'actuel système doit être remplacé par un système plus juste, dans lequel pays en développement et pays développés pourraient prospérer. UN ويجب استبدال النظام الحالي بنظام أكثر عدلا يمكن فيه لكل من البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تنعم بالرخاء.
    Il y a également lieu de tenir compte de la différence de besoins et de priorités entre les pays en développement et les pays développés. UN كذلك ينبغي أن تراعى الاحتياجات واﻷولويات المختلفة للبلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Nous estimons à cet égard que les programmes nationaux et internationaux consacrés à la population devraient reposer sur une analyse de la situation réelle des pays en développement et développés et des pays en transition. UN ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تقوم البرامج السكانية الوطنية والدولية على تحليل للحالة الحقيقية في البلدان النامية والمتقدمة النمو وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La question de la coopération internationale, considérée du point de vue des pays en développement et des pays développés, sera également examinée. UN وسيناقش أيضا قضية التعاون الدولي من منظور كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Les activités forestières les plus rentables, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, demeurent essentiellement entre les mains des hommes. UN وفي البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، لايزال الرجل يهيمن على أنشطة الغابات ذات المردود العالي.
    En fin d'année, le FNUAP a également dû augmenter le tirage dans chacune des langues afin de satisfaire les demandes d'abonnement émanant de particuliers et d'organismes provenant de pays en développement et de pays développés. UN كما لزم أن يوسع الصندوق تداول المجلة بكل لغة في نهاية السنة لمواكبة الطلب من جانب المشتركين من أفراد ومؤسسات في البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    À notre sens, les décisions y seraient prises de concert par les pays développés et en développement. UN ونرى أن قرارات المجلس ستتخذها البلدان النامية والمتقدمة النمو معا.
    À cette fin, le Canada a conclu 27 accords de coopération nucléaire avec 44 États parties au Traité, à la fois développés et en développement, qui fournissent le cadre pour un échange le plus complet possible de matériel, équipement et technologies nucléaires et autres. UN وتحقيقا لذلك أبرمت كندا 27 اتفاق تعاون نووي مع 44 دولة طرف في المعاهدة، من البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Les pays visités sont sélectionnés sur la base de critères géographiques équilibrés en alternant, autant que possible, entre pays en développement et pays développés afin de refléter les différents aspects du problème de la vente des enfants dans le monde. UN ويراعي المقرر الخاص في اختياره للبلدان التي يزورها التوازن الجغرافي، وأن تترواح إن أمكن بين البلدان النامية والمتقدمة النمو حتى يمكنه أن يصور الصبغة العالمية لمسألة بيع اﻷطفال.
    Nous pensons que le monde de l'après-guerre froide offre suffisamment de marge de manoeuvre à de nouveaux partenariats pour une coopération authentique entre pays en développement et pays développés en vue d'un développement durable. UN ونعتقد أن عالم ما بعد الحرب الباردة يهيئ لنا متسعا ﻹيجاد شراكة جديدة في ميدان التعاون الصادق بين الدول النامية والمتقدمة النمو لتحقيق التنمية المستدامة.
    Aucun différend majeur n'opposait les pays en développement et les pays développés sur la manière d'aborder les questions de fond et, dans l'ensemble, on s'accordait à reconnaître que les questions de population devaient être examinées dans le contexte du développement. UN ولاحظوا أيضا عدم وجود خلافات رئيسية بين النهج التي تتبعها المناطق النامية والمتقدمة النمو بشأن المسائل الجوهرية وتوافق اﻵراء العريض بشأن الحاجة الى دراسة مسائل السكان في سياق التنمية.
    Les pays en développement et les pays développés sont de plus en plus nombreux à retirer des avantages de bons régimes de microcrédit. UN وقد أخذت حاليا أعداد متزايدة من البلدان، النامية والمتقدمة النمو على السواء، في جني فوائد من مشاريع الائتمانات الصغيرة جدا الناجحة.
    En outre, le Programme encourage les pays en développement et développés à renforcer la coopération sur la base de l'intérêt commun. UN وعلاوة على ذلك، يشجع البرنامج البلدان النامية والمتقدمة النمو على تعزيز التعاون استنادا إلى المصالح المتبادلة.
    On constate désormais une intégration beaucoup plus forte de la production et des échanges commerciaux internationaux, qui est due à la pénétration de grandes sociétés transnationales et sociétés de distribution telles que des chaînes de supermarché dans les filières de production agricole des pays en développement (et des pays développés). UN وتزايد تكامل التجارة العالمية والإنتاج عبر اختراق الشركات عبر الوطنية وشركات التوزيع الكبيرة، مثل سلاسل المجمعات التجارية، لهيئات توريد المنتجات الزراعية للبلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    La sécurité économique est garantie lorsque les règles du jeu sont harmonisées tant pour les pays développés que les pays en développement. UN ويكفل الأمن الاقتصادي عندما تتكافأ الفرص أمام البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Elles ont donné des exemples de programmes nationaux de pays en développement et de pays développés, ainsi que de programmes internationaux fondés sur la coopération bilatérale régionale et internationale, notamment de programmes de coopération technique entre pays en développement. UN وقدمت أمثلة للبرامج الوطنية في البلدان النامية والمتقدمة النمو ، وللبرامج الدولية القائمة على التعاون الثنائي والاقليمي والدولي ، بما في ذلك برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية .
    Il faudra encore beaucoup de travail avant d'aboutir à un Agenda pour le développement complet, qui soit acceptable pour les pays développés et les pays en développement. UN وهناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به للتوصل إلى رزمة خطة إنمائية شاملة تكون مقبولة للبلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Elle encourage l'AIEA à lancer des programmes d'éducation et de formation afin de répondre aux besoins tant des pays en développement que des pays développés. UN وهو يحثّ الوكالة على تنفيذ برامج للتعليم والتدريب تهدف إلى تلبية احتياجات كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    D'abord, tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement, ont intérêt à mettre en oeuvre l'Agenda pour le développement de manière efficace et à en assurer le suivi et l'évaluation régulière. UN أولا، إنه لمن مصلحة جميع البلدان، النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، أن يجري تنفيذ خطة التنمية هذه، وأن تجري متابعتها وأن يجري تقييمها بصورة دورية.
    Les pays en développement comme les pays développés estiment qu'ils offrent également la possibilité de conserver les dépenses énergétiques dans l'économie nationale. UN وتنظر إليها البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء كفرصة لإبقاء النفقات الموجهة للطاقة داخل الاقتصاد المحلي.
    Enfin, pour être réellement mondial et refléter une vision et une mobilisation communes, le cadre du développement devrait s'appliquer à tous les pays, en développement ou développés. UN وأخيرا لكي يكون إطار التنمية عالميا حقا ولكي يعكس رؤية والتزاما مشتركين، ينبغي أن يكون قابلا للتطبيق في جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    D'une façon plus large, cela devrait exiger qu'une attention plus grande soit apportée à la réduction du fossé qui existe actuellement entre les pays développés et ceux en développement. UN ومن وجهة نظر أعم يتضمن ذلك ضرورة إيلاء اهتمام خـــاص لاغلاق الهوة القائمة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Les progrès réalisés depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement doivent être complétés, et il faut, à cet égard, donner la priorité à la création de nouveaux partenariats mondiaux entre pays développés et pays en développement. UN إن التقدمات التي أحرزت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يجب أن يبنى عليها، وفي هذا الصدد، إن أهمية إيجاد مشاركات عالمية جديدة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يجب أن تعطى اﻷولوية.
    De plus en plus de pays, tant développés qu'en développement, reconnaissent les avantages de l'allaitement au sein pour la santé des enfants et des femmes. UN ويعترف عدد متزايد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، بفوائد الرضاعة الثديية بالنسبة لصحة اﻷبناء والمهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more