Le principal mécanisme de mise en oeuvre est l'établissement de partenariats entre pays développés et pays en développement et entre secteur privé et secteur public. | UN | أما آلية التنفيذ الرئيسية فهي قيام شراكات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وبين القطاعين الخاص والمدني. |
Une assistance pour les négociations commerciales régionales entre les pays en développement et entre ces derniers et les pays développés; | UN | :: تقديم المساعدة في سياق المفاوضات التجارية الإقليمية فيما بين البلدان النامية وبين هذه البلدان والبلدان المتقدمة؛ |
L'assistance en matière de négociations commerciales régionales entre les pays en développement et entre ces derniers et les pays développés; | UN | المساعدة في إطار المفاوضات التجارية الإقليمية فيما بين البلدان النامية وبين هذه البلدان والبلدان المتقدمة؛ |
Il serait notamment possible d’établir des relations bilatérales entre les pays en développement et les experts responsables des essais et démonstrations dans les pays développés. | UN | وتتمثل إحدى اﻹمكانيات في إقامة علاقات ثنائية بين البلدان النامية وبين الخبراء الذين يتولون إجراء التجارب وتقديم الشروح في البلدان المتقدمة النمو. |
2. Promouvoir des activités communes de recherchedéveloppement et de coopération technologique entre pays en développement, ainsi qu'entre pays développés et pays en développement, pouvant éventuellement donner lieu au partage des droits de propriété intellectuelle. | UN | 2- تعزيز الأنشطة المشتركة للبحث والتطوير والتعاون التكنولوجي بين البلدان النامية وبين البلدان المتقدمة والنامية والتي قد تشمل تقاسم حقوق الملكية الفكرية. |
Cette préoccupation est encore accentuée par la mondialisation de l'économie et la libéralisation des échanges, car la volatilité des prix des produits de base et les pratiques commerciales restrictives empêchent de nombreux pays en développement de participer pleinement au commerce international et ils risquent donc d'être marginalisés. | UN | وقد أصبح هذا القلق أشد إلحاحا في ضوء عولمة الاقتصاد العالمي وتحرير التجارة، وذلك ﻷن عدم استقرار أسعار السلع، فضلا عن الممارسات التجارية التقييدية، قد حال بين كثير من البلدان النامية وبين المشاركة بالكامل في التجارة الدولية، وباتت تواجه خطر تهميشها. |
Des recherches sont aussi en cours sur les apports de l'investissement, de la R—D, de l'innovation et des mesures fiscales dans les partenariats entre entreprises de pays en développement et entre entreprises du Nord et entreprises du Sud. | UN | وقليلة أيضا هي البحوث المتعلقة بمساهمة سياسات الاستثمار والبحث والتطوير والابتكار والسياسات الضريبية في عملية التحالف هذه فيما بين الشركات في البلدان النامية وبين الشركات في الشمال والجنوب. |
Les participants à l'Atelier étudieront également les possibilités d'accroître la coopération régionale et internationale entre pays en développement et entre ces premiers et les pays industrialisés. | UN | وسوف يناقش المشاركون في حلقة العمل أيضا فرص تعزيز التعاون الإقليمي والدولي فيما بين البلدان النامية وبين البلدان النامية والبلدان الصناعية. |
Échanger des données d'expérience sur les applications des sciences et techniques spatiales, et étudier les possibilités d'accroître la coopération régionale et internationale entre pays en développement et entre ces premiers et les pays industrialisés. | UN | تبادل الخبرات بشأن تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء ومناقشة فرص زيادة التعاون الإقليمي والدولي فيما بين البلدان النامية وبين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Procéder à un échange d'expérience sur les applications des sciences et des techniques spatiales, et examiner les possibilités d'accroître la coopération régionale et internationale entre pays en développement et entre ceux-ci et les pays développés. | UN | تبادل الخبرات بشأن تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء ومناقشة فرص زيادة التعاون الإقليمي والدولي فيما بين البلدان النامية وبين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Elle estime que, s'il convient de l'encourager, la coopération éventuelle entre pays en développement et entre États touchés par ce problème ne doit pas être conçue comme une alternative à une participation effective des pays développés qui ont les ressources nécessaires pour fournir une telle assistance. | UN | ورأى الوفد أنه لا ينبغي تصور التعاون الممكن بين البلدان النامية وبين البلدان المتضررة من هذه المشكلة كما لو كان بديلاً عن مشاركة فعلية من قِبل البلدان المتقدمة التي تملك الموارد الضرورية لتقديم مثل تلك المساعدة، مع أنه أمر ينبغي تشجيعه. |
Identification des possibilités d'expansion des échanges et de la coopération économique entre pays en développement et entre les divers pays d'Europe centrale et d'Europe orientale; renforcement des mesures et politiques destinées à améliorer la compétitivité du secteur privé et des industries susceptibles de devenir exportatrices. | UN | تحديد الفرص المتعلقة بتوسيع التجارة والتعاون الاقتصادي بين البلدان النامية وبين فرادى البلدان في أوروبا الشرقية والوسطى والنهوض بالتدابير والسياسات الرامية لتحسين القدرة التنافسية لقطاع الشركات والصناعات ذات الامكانات التصديرية. |
Il nous incombe de veiller à ce que les technologies de l'information servent à combler le fossé qui existe entre les pays développés et les pays en développement et entre ceux dont l'économie se fonde sur le savoir et les autres. | UN | ونحن مسؤولون عن كفالة استخدام تكنولوجيات المعلومات لتقليص الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وبين البلدان المنضوية حاليا في الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة والبلدان التي لم تلتحق بعد بركبه. |
Étudier l'utilisation qui est faite des techniques et des données spatiales pour surveiller les changements climatiques afin de rechercher les moyens de résoudre les problèmes sociaux et économiques liés à ces changements et au réchauffement planétaire, et étudier aussi les possibilités d'accroître la coopération régionale et internationale entre pays en développement et entre ceux-ci et les pays industrialisés. | UN | التركيز على استخدام التكنولوجيات والمعلومات المتصلة بالفضاء في رصد تغيُّر المناخ، بهدف استكشاف السبل الكفيلة بحل المسائل الاجتماعية والاقتصادية الناتجة عن تغير المناخ والاحترار العالمي، ومناقشة فرص زيادة التعاون الإقليمي والدولي فيما بين البلدان النامية وبين البلدان النامية والبلدان الصناعية. |
Au niveau de l'enseignement secondaire et tertiaire, les disparités à l'intérieur des régions en développement et entre régions développées et en développement sont encore plus marquées. | UN | 3 - وعلى صعيدي التعليم الثانوي والعالي، تزداد الفجوات اتساعا فيما بين البلدان النامية وبين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
38. Le monde actuel se caractérise par l'interdépendance croissante des pays et des économies mais la mondialisation néolibérale, loin de faciliter le progrès technologique de tous les pays, exacerbe le manque d'équité et les disparités entre pays industrialisés et pays en développement et entre riches et pauvres. | UN | 38 - واستطرد قائلا إن العالم الحديث يتسم بتزايد الاعتماد المتبادل للبلدان والاقتصادات، غير أن العولمة التحررية الجديدة قد أدَّت إلى تفاقم أوجه اللامساواة والتفاوت بين البلدان الصناعية والبلدان النامية وبين الأغنياء والفقراء بدلا من تسهيل التقدُّم التكنولوجي لجميع الأمم. |
b) Identifier de nouvelles possibilités de coopération économique aux niveaux interrégional, régional et sous-régional, ainsi que de coopération entre groupements de pays en développement, et entre ces groupements et d'autres pays ou groupes de pays intéressés; | UN | )ب( تحديد اﻹمكانات الجديدة للتعاون الاقتصادي على اﻷصعدة اﻷقاليمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي، فضلا عن اﻹمكانات الجديدة للتعاون بين تجمعات البلدان النامية وبين تلك التجمعات والبلدان أو مجموعات البلدان اﻷخرى المهتمة باﻷمر؛ |
La date de la réunion qu'il est prévu de tenir avec les représentants des petits États insulaires en développement et les donateurs sera fixée par le Département des affaires économiques et sociales en collaboration avec le PNUD, en fonction des progrès accomplis par les petits États insulaires en développement dans la préparation de leur dossier. | UN | وسيكون تاريخ الاجتماع بين ممثلي الدول الجزرية الصغيرة النامية وبين المانحين المنتظرين الذي توجه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الدعوة لانعقاده بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مرهونا بالتقدم الذي تحرزه الدول الجزرية الصغيرة النامية في إعداد حوافظ مشاريعها. |
En raison de son caractère pluridimensionnel, le développement durable ne pourra être réalisé que si les pays développés et les pays en développement et les différents secteurs de la société coopèrent entre eux et si les principaux groupes, et en particulier les femmes, sont associés à la conservation et à la gestion des ressources naturelles. | UN | وذكر أن التنمية المستدامة هي بطبيعتها عملية متعددة الأبعاد ولهذا فإن تحقيقها يتطلب التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وبين مختلف قطاعات المجتمع، كما يتطلب إشراك الجماعات الرئيسية، وخاصة النساء، في حفظ الموارد الطبيعية وإدارتها. |
L'enjeu du point de vue du développement est de savoir comment trouver un équilibre raisonnable entre le rôle central que jouent les subventions dans la réalisation d'objectifs sociaux et autres objectifs de développement dans les pays en développement, et les effets potentiels de distorsion des échanges de ces subventions. | UN | والقضية موضوع الخلاف من المنظور الإنمائي هي كيفية إيجاد توازن معقول بين الدور المركزي الذي تقوم به الإعانات في تحقيق الأهداف الاجتماعية والأهداف الإنمائية الأخرى في البلدان النامية وبين الآثار المحتملة للإعانات المشوهة للتجارة. |
2. Promouvoir des activités communes de recherche-développement et de coopération technologique entre pays en développement, ainsi qu'entre pays développés et pays en développement, donnant lieu éventuellement à un partage des droits de propriété intellectuelle. | UN | 2- تعزيز الأنشطة المشتركة للبحث والتطوير والتعاون في مجال التكنولوجيا بين البلدان النامية وبين البلدان المتقدمة والنامية والتي قد تشمل تقاسم حقوق الملكية الفكرية. |
Des accords bilatéraux ont été signés par 176 pays et visent surtout les relations en matière d'investissement entre pays en développement ainsi qu'entre ces derniers et les pays en transition. | UN | وتشمل هذه المعاهدات الآن 176 بلداً وتغطي أساساً علاقات الاستثمار بين البلدان النامية وبين هذه البلدان والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية(3). |
Les pays développés ont été invités à s'assurer que les pays en développement sans littoral et de transit soient intégrés dans le système commercial mondial; l'échec de la Conférence de Cancún n'augure rien de bon à cet égard. Tel qu'il est actuellement configuré, le système commercial international empêchera les pays en développement de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما حث البلدان المتقدمة على كفالة دمج البلدان غير الساحلية وبلدان النقل العابر النامية ضمن نظام التجارة الدولي موضحاً أن فشل مؤتمر كانكون كان عاملاً سلبياً في هذا الخصوص، ومضيفاً أن نظام التجارة الدولي، بتشكيله الحالي من شأنه أن يحول بين البلدان النامية وبين بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |