Un engagement positif entre les pays en développement et leurs partenaires de développement démontrerait la volonté politique de tous. | UN | ومن شأن إقامة تعاهد إيجابي بين البلدان النامية وشركائها الإنمائيين أن يثبت الإرادة السياسية للجميع. |
Ma délégation appuie une approche négociée des divergences de vues entre les pays en développement et leurs partenaires au développement dans son ensemble. | UN | ويؤيد وفدي النهج التفاوضي بشأن نقاط الخلاف بين البلدان النامية وشركائها في التنمية ككل. |
Ce projet stimulait, de façon très efficace, la collaboration technologique et scientifique entre les pays en développement et leurs partenaires industrialisés. | UN | فالمشروع يحفز التعاون التكنولوجي والعلمي بين البلدان النامية وشركائها في البلدان المتقدمة. |
La stratégie qui conduira au succès suppose des partenariats authentiques et des efforts partagés entre les pays en développement et leurs partenaires de développement. | UN | وإن وضع استراتيجية ناجحة يتطلب إقامة شراكة حقيقية وبذل جهود مشتركة بين البلدان النامية وشركائها الإنمائيين. |
Cela nécessite qu'une confiance mutuelle s'instaure entre les pays en développement et leurs partenaires de développement dans le monde développé. | UN | ويتطلب ذلك مناخا من الثقة المتبادلة بين الدول النامية وشركائها في التنمية من الدول المتقدمة النمو. |
Les pays en développement et leurs partenaires devraient s'appuyer sur le succès remporté concernant l'expansion de la maladie pour en réduire l'incidence de moitié d'ici à 2015, comme demandé par le partenariat mondial Halte à la tuberculose. | UN | وبناء على النجاح المحقق في وقف انتشار هذا المرض، ينبغي للبلدان النامية وشركائها الإنمائيين أن يسعوا إلى تخفيض الإصابات بمرض السل إلى النصف بحلول عام 2015، كما دعت إلى ذلك الشراكة من أجل وقف مرض السل. |
Nous avons aussi amené le secteur privé et d'autres partenaires importants à la même table que les petits États insulaires en développement et leurs partenaires. | UN | وأحضرنا أيضا القطاع الخاص وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين للجلوس على نفس الطاولة مع الدول الجزرية الصغيرة النامية وشركائها. |
Le document qui sortira de cette conférence devra être bref, simple, tourné vers l'avenir et d'une application possible et devra encourager la prise en main de ce processus par les petits États insulaires en développement et leurs partenaires. | UN | وينبغي أن تكون الوثيقة الختامية لذلك المؤتمر موجزة، وبسيطة، ومركزة، واستشرافية وقابلة للتنفيذ كما ينبغي أن تشجع امتلاك الدول الجزرية الصغيرة النامية وشركائها للعملية. |
Afin de maximiser les bénéfices tirés de l'aide internationale, les pays en développement et leurs partenaires vont devoir réduire la fragmentation de cette aide et veiller à ce qu'elle contribue à la mise en œuvre de stratégies nationales de développement. | UN | وبغية تحقيق أقصى استفادة من منافع الدعم الدولي، سيتعين على البلدان النامية وشركائها التقليل من تفتت هذه المساعدة وكفالة إسهامها في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Les pays en développement et leurs partenaires devront réduire la fragmentation de l'aide et veiller à ce que l'APD contribue à la réalisation des stratégies nationales de développement. | UN | وسيتعين على البلدان النامية وشركائها أن تقلل تجزئة المساعدة، وتكفل أن تدعم المساعدة الإنمائية الرسمية الاستراتيجيات الإنمائية الرسمية. |
Non seulement les gouvernements des pays en développement et leurs partenaires de développement sont tenus d'être responsables l'un envers l'autre, mais ils doivent également rendre compte à leurs propres circonscriptions. | UN | فلا يُتوقع فقط من حكومات البلدان النامية وشركائها في التنمية الخضوع للمساءلة فيما بينها وإنما خضوعها أيضاً للمساءلة أمام الدوائر المعنيَّة بها. |
Par ailleurs, la CNUCED collabore avec des pays en développement et leurs partenaires de développement pour les aider à résoudre les principaux problèmes liés aux produits de base aux niveaux national et international. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية قيام الأونكتاد بالعمل مع البلدان النامية وشركائها الإنمائيين على مساعدة هذه البلدان في معالجة مسائل السلع الرئيسية الوطنية والدولية. |
À ce propos, bien des participants voyaient dans des partenariats entre les petits États insulaires en développement et leurs partenaires de développement, du type de ceux prévus lors du Sommet mondial pour le développement social, un facteur clef pour la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبر عدد من المتكلمين أن الشراكات من نوع مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وشركائها الإنمائيين هي عنــصر رئيسي في عملية تنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
Les petits États insulaires en développement et leurs partenaires de développement n'ont épargné absolument aucun effort pour parvenir à ce que nous pouvons et devons réaliser aujourd'hui et demain ici à Maurice. | UN | لقد بذلت الدول الجزرية الصغيرة النامية وشركائها في التنمية جهودا شاقة، بل شاقة جدا، من أجل ما يمكن ويتعين علينا تحقيقه اليوم وغدا هنا في موريشيوس. |
Cela nécessite une collaboration plus étroite entre les pays sans littoral et les pays de transit en développement et leurs partenaires pour leur fournir des ressources financières supplémentaires et une aide accrue au renforcement des capacités. | UN | ويقتضي ذلك تعاونا أوثق بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها لتوفير المزيد من الموارد المالية والمساعدات في مجال بناء القدرات. |
Le Consensus de Monterrey a reposé sur l'idée d'un pacte mondial entre les pays en développement et leurs partenaires de développement, au sein duquel aucune des parties ne se déroberait à la responsabilité d'honorer ses engagements. | UN | ويرتكز توافق آراء مونتيري على فهم أن هناك عهدا عالميا بين البلدان النامية وشركائها الإنمائيين لا يتنصل فيه أي طرف من المسؤولية عن الوفاء بالتزاماته. |
Une réaction internationale s'impose d'urgence pour mettre en place des mécanismes de suivi afin de contrôler ce qui a été convenu à ces deux réunions en ce qui concerne la coopération internationale entre les pays en développement et leurs partenaires du développement. | UN | وهناك حاجة لاستجابة دولية عاجلة من أجل إقامة آليات متابعة بغرض رصد ما تم الاتفاق عليه في ذينك الاجتماعين، فيما يتعلق بالتعاون الدولي بين البلدان النامية وشركائها المتقدمي النمو. |
Les pays en développement et leurs partenaires doivent s'efforcer de garantir qu'une plus grande part de l'aide publique au développement soit affectée au secteur agricole, conformément aux stratégies nationales de développement des pays bénéficiaires, compte tenu du fait que l'APD affectée à ce secteur a régulièrement chuté au cours des deux dernières décennies. | UN | وعلى البلدان النامية وشركائها أن يبذلوا جهودا خاصة لكفالة توجيه نصيب أوفر من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى القطاع الزراعي، طبقا لاستراتيجيات التنمية الوطنية في البلدان المتلقية، وذلك انطلاقا من أن حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لهذا القطاع قد تدنت بصفة مطردة خلال العقدين الماضيين. |
Les pays en développement et leurs partenaires devraient redoubler d'efforts pour combler de manière plus novatrice et efficace le fossé numérique actuel qui les sépare en exerçant une plus grande maîtrise sur les programmes nationaux et en faisant en sorte que les programmes et stratégies connexes soient plus efficaces et plus viables. | UN | ويتعين على البلدان النامية وشركائها أن تكثف جهودها من أجل سد الفجوة الرقمية الحالية بطريقة تقوم على قدر أكبر من الابتكار والفعالية، استنادا إلى تعزيز الملكية الوطنية وفعالية المبادرات والاستراتيجيات ذات الصلة واستدامتها. |
Dans le cadre du huitième objectif - élaborer un partenariat global pour le développement - il a noté que, lors de la Conférence de Monterrey, un accord avait été conclu entre les pays en développement et leurs partenaires donateurs. | UN | وفي إطار الهدف الثامن من هذه الأهداف - وهو تكوين تشارك عالمي في التنمية - أشار إلى حدوث اتفاق في مؤتمر مونتيري بين البلدان النامية وشركائها من المانحين. |
Elle est censée servir aux pays en développement et à leurs partenaires pour accorder conjointement une priorité plus élevée aux services sociaux de base. | UN | إن الهدف منها هو أن تصبح أداة لكل من البلدان النامية وشركائها لكي يعطوا معا أولوية أعلى للخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |