"النبائط المتفجرة النووية" - Translation from Arabic to French

    • dispositifs explosifs nucléaires
        
    • engins explosifs nucléaires
        
    Il a noté que nous devions adopter une nouvelle fois cette approche concrète pour négocier un traité interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d’autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وأشار إلى أنه يجب علينا أن نتبع هذا النهج العملي مرة أخرى لكي نتفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو النبائط المتفجرة النووية اﻷخرى.
    Une interdiction mondiale, non discriminatoire et effectivement vérifiable de la production de matières fissiles en vue de fabriquer des dispositifs explosifs nucléaires sera une composante essentielle du programme de prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN إن الحظر العالمي غير التمييزي، والقابل للتحقق الفعال على انتاج المواد الانشطارية المستخدمة في النبائط المتفجرة النووية سوف يكون عنصرا مكوﱢنا أساسيا في برنامج منع المزيد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    Comme vous le savez, Monsieur le Président, et comme vous l'avez fait observer, je porte un intérêt particulier aux progrès des négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. UN سيادة الرئيس، لديﱠ اهتمام خاص، كما تعرفون، وكما أشرتم إلى ذلك، بنجاح التفاوض بشأن معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لاستعمالها في اﻷسلحة النووية وفي النبائط المتفجرة النووية اﻷخرى.
    Ma délégation attend avec impatience l'ouverture de négociations en vue d'une convention interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ويتطلع وفد بلدي إلى بدء المفاوضات من أجل وضع اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط المتفجرة النووية.
    En 1995, un accord est intervenu sur la création d'un comité spécial chargé de négocier un traité interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d'autres engins explosifs nucléaires. UN لقد تم التوصل في عام ٥٩٩١ إلى اتفاق بشأن إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط المتفجرة النووية.
    Ils ont souligné qu'ils continuaient de travailler activement pour atteindre l'objectif de la formulation d'une garantie de sécurité négative commune qui serait applicable aux Etats non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération ou à un autre engagement internationalement contraignant et comparable par lequel ils renoncent à acquérir des dispositifs explosifs nucléaires. UN وأكدت أنها تواصل العمل بنشاط من أجل التوصل إلى صيغة مشتركة لضمانات اﻷمن السلبية ﻹمكان تطبيقها على الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في أي التزام آخر مماثل يكون ملزماً دولياً ويتعلق بعدم احتياز النبائط المتفجرة النووية.
    Ils ont souligné qu'ils continuaient de travailler activement à la réalisation de l'objectif d'une formulation commune des garanties de sécurité négatives qui seraient applicables aux Etats non dotés d'armes nucléaires qui étaient parties au Traité sur la non-prolifération ou avaient pris un engagement internationalement contraignant comparable par lequel ils renonçaient à acquérir des dispositifs explosifs nucléaires. UN وأكدت أنها تواصل العمل بنشاط من أجل التوصل إلى صيغة مشتركة لضمانات اﻷمن السلبية ﻹمكان تطبيقها على الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في أي التزام آخر مماثل يكون ملزماً دولياً ويتعلق بعدم احتياز النبائط المتفجرة النووية.
    La première voie, déjà identifiée comme prioritaire par l'Assemblée générale des Nations Unies et par cette conférence depuis trois ans, consiste à négocier un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires. UN إن السبيل اﻷول، الذي حدده فعلاً باعتباره أولوية كل من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وفي هذا المؤتمر منذ ثلاث سنوات، يتمثل في التفاوض على اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط المتفجرة النووية.
    On peut évoquer à ce propos les efforts difficiles qu'il a fallu faire pour arriver à un consensus sur l'opportunité pour cette instance d'aborder l'importante question de l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ومن أمثلة ذلك تلك الأعمال الشاقة التي تعين القيام بها للتوصل إلى توافق في الآراء على أن هذا المحفل ينبغي أن يعالج القضية الهامة المتمثلة في حظر إنتاج المواد المنشطرة للأسلحة النووية أو غيرها من النبائط المتفجرة النووية.
    Plus récemment, il a joué un rôle décisif dans le succès des consultations, longues et difficiles, qui ont abouti à un accord sur un mandat de négociation d'une interdiction de la production des matières fissiles aux fins de la production d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ومنذ فترة أقرب عهدا ساعد في التوصل إلى نتيجة ناجحة في المفاوضات الصعبة والمتطاولة اﻷمد والتي أسفرت عن الاتفاق على ولاية للتفاوض بشأن حظْر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية، أو غيرها من النبائط المتفجرة النووية.
    Notre réflexion sur le programme de la CD nous amène à signaler de nouveau que les membres de la CD sont d'accord, sur la base du document Shannon et du mandat qu'il renferme, pour négocier l'interdiction de produire des matières fissiles à des fins d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وفي إطار آراءنا بشأن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، نشير مرة أخرى إلى الاتفاق بين أعضاء المؤتمر، استناداً إلى ورقة شانون والولاية التي تتضمنها، على التفاوض بشأن التوصل إلى حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط المتفجرة النووية.
    Parmi ces décisions, celle qui concerne l'arrêt de la production de matières nucléaires à des fins militaires est de très bon augure pour la suite des négociations sur la convention interdisant la production de matières fissiles en vue de fabriquer des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ومن بين هذه القرارات بصورة خاصة فإن قرار وقف إنتاج المواد النووية ﻷغراض عسكرية هو بشير خير يُرحﱠب به للمفاوضات المقبلة المتعلقة باتفاقية حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية لﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط المتفجرة النووية.
    La première de ces étapes a été identifiée il y a déjà longtemps : il s'agit de la négociation d'un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles en vue de la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وأولى هذه المراحل، التي سبق أن تم تبيّنها منذ زمن طويل، هو التفاوض على معاهدة غير تمييزية متعددة اﻷطراف يمكن التحقق من الامتثال لها دولياً وبصورة فعالة وتحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو النبائط المتفجرة النووية اﻷخرى.
    Il s'agit d'une convention interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires et de la reprise des négociations dans ce domaine. UN وإنما أشير في هذا الصدد إلى اتفاقية لحظر انتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو النبائط المتفجرة النووية اﻷخرى )اتفاقية " الوقف " (، وإلى استئناف المفاوضات في هذا الميدان.
    A cet égard, nous pensons que les garanties prévues à l'article III du TNP sont conçues dans le but exclusif de vérifier l'accomplissement des obligations souscrites par les Etats parties au Traité, en vue d'empêcher que l'énergie nucléaire, au lieu d'être utilisée pour des utilisations pacifiques, soit détournée au profit d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعتقد أن الضمانات المرتقبة الواردة في المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار مصممة على سبيل الحصر لغرض التحقق من الوفاء بالالتزامات التي تقدمها الدول اﻷطراف في المعاهدة بفرض منع انحراف الطاقة النووية عن الاستخدامات السلمية إلى انتاج اﻷسلحة النووية أو النبائط المتفجرة النووية اﻷخرى.
    C'est pourquoi nous demandons à nouveau aux Etats qui ne sont pas encore parties au Traité d'adhérer au TNP reconduit indéfiniment, et d'accepter ainsi un engagement international juridiquement contraignant de ne pas acquérir d'armes nucléaires ou de dispositifs explosifs nucléaires et d'accepter de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'AIEA. UN ولذلك، فإننا نود توجيه الدعوة مرة أخرى إلى تلك الدول المتبقية غير اﻷطراف في المعاهدة إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار الممدة لفترة غير محددة فتقبل، بذلك، التزاما دوليا ملزما قانونا بعدم احتياز اﻷسلحة النووية أو النبائط المتفجرة النووية وتقبل بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن جميع أنشطتها النووية.
    L'une de ces mesures devrait être une convention interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d'autres engins explosifs nucléaires. UN ولا بد أن تكون احدى هذه الخطوات هي وضع اتفاقية لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو النبائط المتفجرة النووية اﻷخرى.
    Ma délégation est aussi d'avis qu'il est urgent de rétablir le Comité spécial sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et d'autres engins explosifs nucléaires, et de commencer des négociations sur cet important sujet. UN ويرى وفدي أيضا أن هناك حاجة ماسة إلى إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط المتفجرة النووية اﻷخرى، وإلى أن تبدأ بإجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع الهام.
    Je songe à une convention interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d’autres engins explosifs nucléaires, ce qu’on a appelé le Cut—off, et à la reprise des négociations au Comité spécial de 1995 dont l’activité est encore paralysée. UN وإني أشير في هذا الصدد إلى اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو النبائط المتفجرة النووية اﻷخرى وهي المسماة باتفاقية " الوقف " ، واستئناف المفاوضات في عام ٥٩٩١ في اللجنة المخصصة التي لا تزال أنشطتها تعاني من الشلل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more