Appui à la culture et l'utilisation des plantes médicinales et aromatiques dans les communautés rurales, et développement de la médecine traditionnelle | UN | دعم زرع النباتات الطبية والعطرية في المجتمعات الريفية والاستفادة منها، وتشجيع الطب التقليدي |
La récolte des plantes médicinales était elle aussi menée avec discernement et réservée aux anciens. | UN | وكان حصاد النباتات الطبية يتسم أيضاً بالحذر ويقتصر على كبار السن. |
:: Épuisement des produits forestiers non ligneux et surtout des plantes médicinales; | UN | :: نضوب المنتجات الحرجية غير الخشبية وأهمها على الإطلاق النباتات الطبية. |
Parmi ces projets figurent la formation des accoucheuses traditionnelles et la culture de plantes médicinales. | UN | ومن بين هذه المشاريع، يرد تدريب القابلات التقليديات وزراعة النباتات الطبية. |
M. E. Rukangira Coordonnateur, Projet sur les plantes médicinales et la biodiversité, aide à l'action communautaire, Centre international de liaison pour l'environnement | UN | السيد ي. روكانغيرا منسق، مشروع النباتات الطبية والتنوع البيولوجي، مركز الاتصال الدولي لشؤون البيئة |
plantes médicinales : près de 70 % de la population utilise des herbes médicinales locales comme premiers soins de santé, la plupart provenant de forêts. | UN | النباتات الطبية: نسبة ٧٠ في المائة من السكان تقريبا تستخدم أدوية عشبية محلية كوسيلة للصحة اﻷولية، وغالبيتها من اﻷحراج. |
L'Organisation mondiale de la Santé estime par exemple que jusqu'à 80 % des populations des pays en développement ont recours aux plantes médicinales pour les soins de santé primaires. | UN | فعلى سبيل المثال تقدر منظمة الصحة العالمية بأن ما يبلغ 80 في المائة من سكان العالم النامي يعتمدون على النباتات الطبية للحصول على الرعاية الصحية الأولية. |
La production de médicaments fabriqués à partir de plantes médicinales a augmenté. | UN | وقد توسع إنتاج الأدوية المستخلصة من النباتات الطبية بصورة متزايدة. |
En 2000, les ventes de plantes médicinales dans le monde avaient atteint 18,5 milliards de dollars. | UN | وبحلول عام 2000، وصلت قيمة مبيعات النباتات الطبية على نطاق العالم إلى 18.5 مليار يورو على وجه الإجمال. |
En 2004, l'Europe commercialisait environ 2 000 espèces de plantes médicinales et aromatiques. | UN | وفي عام 2004، سوَّقت أوروبا قرابة 000 2 صنف من النباتات الطبية والعطرية. |
L'ONUDI a, d'autre part, poursuivi ses projets de coopération technique pour la transformation de plantes médicinales et aromatiques afin que l'on obtienne des produits à forte valeur ajoutée en Inde, en République-Unie de Tanzanie et au Viet Nam. | UN | وواصلت اليونيدو كذلك مشاريع التعاون التقني المتعلقة بتجهيز النباتات الطبية والعطرية كي تغل منتجات ذات قيمة مضافة عالية في كل من جمهورية تنزانيا المتحدة وفييت نام والهند. |
Les praticiens traditionnels participent aux campagnes de sensibilisation sur les principaux problèmes de santé, et des recherches sont menées sur les plantes médicinales et leur efficacité. | UN | ويشارك ممارسو الطب التقليدي في حملات إرهاف الوعي بشأن المشاكل الصحية الرئيسية، وتُجرى الأبحاث على النباتات الطبية ومدى فعاليتها. |
Compte tenu du faible rendement en biomasse dans les zones arides, il faudrait mettre l'accent sur les produits forestiers à forte valeur ajoutée et à faible contenu en biomasse, comme le miel, le ver à soie ou les plantes médicinales. | UN | فتدني الغلة الكامنة في الكتلة الحيوية في المناطق الجافة يعني أن تكون منتجات اﻷشجار في الطروق التالية عالية القيمة وذات كتلة حيوية منخفضة كالعسل أو دود القز أو النباتات الطبية. |
31. Chez les Batwa, la déforestation avait conduit à la perte de nombreuses plantes traditionnellement utilisées comme plantes médicinales et à une hausse de la mortalité. | UN | 31- وقيل إن زوال الأحراج أدى إلى فقد النباتات الطبية التقليدية وزيادة نسبة الوفيات لدى شعب الباتوا. |
Les exportations de médicaments à base de plantes et de plantes médicinales en provenance de l'Inde représentent quelque 8 millions de dollars par an, mais progressent rapidement. | UN | وبلغت الآن صادرات الـهند من النباتات الطبية ومنتجات الأعشاب نحو 8 ملايين من دولارات الولايات المتحدة سنويا، ولكنها تزيد بسرعة. |
Le pays établit des plans nationaux dans divers domaines, comme la diversité biologique, les forêts, la pêche ou la préservation des côtes et des plantes médicinales. | UN | وهي تقوم أيضا بوضع خطط وطنية في مختلف المجالات مثل التنوع البيولوجي، والغابات، ومصائد اﻷسماك، وحفظ السواحل، وحفظ النباتات الطبية. |
18. Les populations autochtones ont également le droit d'utiliser leurs médecines et méthodes de soins traditionnelles, y compris le droit à la protection des plantes médicinales, animaux et minéraux essentiels. | UN | ٨١ - للسكان اﻷصليين الحق، أيضا، في تطبيق ممارساتهم التقليدية في مجالي التداوي والصحة، بما في ذلك الحق في حماية النباتات الطبية الحيوية، والحيوانات والمعادن. |
Il y aurait au moins 3 000 plantes médicinales au Brésil, plus de 2 000 en Inde et un millier en Malaisie. | UN | وتفيد التقارير أنه يوجد في البرازيل ما لا يقل عن ٣ آلاف من النباتات الطبية المسجلة، وأنه يوجد في الهند ما يزيد عن ٢٠٠٠ منها، وفي ماليزيا حوالي ١ ٠٠٠ نوع. |
Centre pour les fruits tropicaux et les plantes médicinales | UN | مركز الفواكه الاستوائية النباتات الطبية |
Le Mali avait créé des associations pour promouvoir la culture des plantes médicinales traditionnelles et soutenir les pharmacies et médecins spécialisés qui amélioraient la pharmacopée traditionnelle. | UN | وذكر السيد ديالو أيضا أن مالي قد أنشأت جمعيات لتحفيز زراعة النباتات الطبية التقليدية وتشجيع الصيدليات والأطباء المتخصصين الذين يصنعون أدوية تقليدية محسنّة. |