"النتائج إلى" - Translation from Arabic to French

    • résultats à
        
    • les résultats au
        
    • conclusions à
        
    • résultats aux
        
    • résultat à
        
    • conclusions au
        
    • les résultats avec les
        
    • résultat de
        
    • des résultats
        
    • ses conclusions
        
    • conclusions aux
        
    • les conclusions
        
    • résultats obtenus aux
        
    • résultats de cet atelier à
        
    Les organisations devraient aussi procéder à des évaluations périodiques des centres de services délocalisés et rendre compte des résultats à leurs organes directeurs. UN كما ينبغي للمنظمات إجراء عمليات تقييم دورية للمراكز المنشأة في الخارج وتقديم تقارير عن النتائج إلى مجالس إدارتها.
    Les organisations devraient aussi procéder à des évaluations périodiques des centres de services délocalisés et rendre compte des résultats à leurs organes directeurs. UN كما ينبغي للمنظمات إجراء عمليات تقييم دورية للمراكز المنشأة في الخارج وتقديم تقارير عن النتائج إلى مجالس إدارتها.
    Il a aussi demandé au secrétariat de communiquer les résultats au SBSTA à sa seizième session; UN كما طلبت إلى الأمانة أن تقدم تقريراً عن النتائج إلى الهيئة الفرعية في دورتها السادسة عشرة؛
    Le Président Koroma a décidé de transmettre ces conclusions à la Commission de lutte contre la corruption pour enquête approfondie et éventuelles poursuites. UN وقد قرر الرئيس كوروما إحالة هذه النتائج إلى لجنة مكافحة الفساد لإجراء تحقيق شامل فيها وإمكانية مقاضاة مرتكبيها.
    Des ateliers nationaux ont été organisés pour faire part des résultats aux décideurs nationaux des pays en question. UN وجرى تنظيم حلقات عمل وطنية ﻹحالة النتائج إلى راسمي السياسات وصانعي القرارات على الصعيد الوطني في البلدان الثلاثة التي شملتها الدراسة.
    1. De la budgétisation axée sur les résultats à la gestion axée sur les résultats UN 1 - من الميزنة القائمة على النتائج إلى الإدارة القائمة على النتائج
    En 2001, le Groupe de travail a mené à bien un long processus de réexamen de ses méthodes de travail, et en a présenté les résultats à la Commission. UN وفي عام 2001 أنهى الفريق العامل عملية استعراض طويلة لأساليب عمله وقدم النتائج إلى اللجنة.
    On poursuivra le travail lorsque cet examen aura été mené à bien et qu'il aura été rendu compte des résultats à l'Assemblée générale. UN وسيُتخذ المزيد من الإجراءات بمجرد الانتهاء من تنفيذ الاستعراض المذكور آنفا، وإبلاغ النتائج إلى الجمعية العامة.
    Il est prévu que l’AGBM achève ses travaux à sa huitième session et en communique les résultats à la Conférence des Parties pour mise au point définitive puis adoption. UN ومن المتوقع أن يختتم الفريق المخصص أعماله في دورته الثامنة وأن يحيل النتائج إلى مؤتمر اﻷطراف لاستكمالها ثم اعتمادها.
    I. Rio+20 : des résultats à la mise en œuvre UN أولاً - مؤتمر ريو+20 من النتائج إلى التنفيذ
    Après leur analyse, Convar remit les résultats au FBI. Open Subtitles بعد تحليلهم، سلمت كونفار النتائج إلى مكتب التحقيقات الفدرالى
    Les bureaux exécutifs sont chargés de mener ces enquêtes et d'en transmettre les résultats au Bureau de la gestion des ressources humaines. UN والمكاتب التنفيذية هي حاليا مسؤولة عن إجراء الاستقصاءات المتعلقة بانتهاء الخدمة وإرسال النتائج إلى مكتب إدارة الموارد البشرية.
    En ce qui concerne l'attribution, elle a fait observer qu'au niveau des objectifs, il ne serait pas possible d'attribuer les résultats au seul FNUAP, de nombreux intervenants participant au processus et contribuant aux résultats à ce niveau. UN وفيما يتعلق بالإسناد ذكرت أنه ليس من الممكن، على مستوى الأهداف، عزو النتائج إلى صندوق السكان وحده نظرا لمشاركة ومساهمة العديد من الجهات في تحقيق النتائج على هذا المستوى.
    Le Comité consultatif recommande au Secrétariat d'analyser la procédure de conclusion des accords relatifs au matériel des contingents, de déterminer les facteurs de retard les plus fréquents et de présenter ses conclusions à l'Assemblée générale par son intermédiaire. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تدرس الأمانة العامة العملية المتصلة بترتيبات مذكرات التفاهم المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، وتحديد العناصر التي كثيرا ما تتسبب في حدوث التأخيرات، وتقديم النتائج إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة.
    Lorsque le service de renseignement financier achève une analyse indiquant la possibilité d'activités criminelles, il lui appartient d'en communiquer les résultats aux autorités compétentes pour suite à donner. UN وعندما تنتهي أي وحدة استخبارات مالية من تحليلها ويشير ذلك التحليل إلى احتمال وجود نشاط إجرامي، يتحتّم على هذه الوحدة أن ترسل النتائج إلى السلطات المختصة من أجل اتخاذ الإجراء المناسب.
    C'est ce que j'ai fait, et aujourd'hui j'en présente solennellement le résultat à l'Assemblée. UN ولقد فعلت ذلك، وأقوم اليوم رسميا بتقديم النتائج إلى الجمعية العامة.
    Le Gouvernement est entièrement résolu à donner suite au projet et, afin de stimuler le débat, a transmis lesdites conclusions au Conseil national de la jeunesse. UN وتعقد الحكومة العزم على متابعة المشروع، وقد أحالت هذه النتائج إلى المجلس الوطني للشباب بغية إثارة النقاش.
    Puis, nous suivrons sa progression à travers notre groupe social et interpréterons les résultats avec les différents prismes académiques de la théorie des mèmes, les ragots algébriques et l'épidémiologie. Open Subtitles ثم سنتعقب تطورها عبر مجموعتنا الإجتماعية ونترجم النتائج إلى موشورات عمل أكاديمية ,لنظرية وحدة المعلومات الثقافية نميمة جبرية و علم للأوبئة
    Pis encore, les membres permanents avaient dans certains cas publié le résultat de leurs travaux ou en avaient informé les autres délégations avant de le communiquer aux membres élus. UN والأسوأ من ذلك، هناك حالات أخذ فيها الأعضاء الدائمون النتائج إلى الجمهور أو إلى وفود أخرى قبل تقديمها إلى الأعضاء المنتخبين.
    Le Secrétaire général, à son tour, rend compte des résultats obtenus aux États Membres, qui l'en tiennent pour responsable. UN ويقدم الأمين العام تقارير بهذه النتائج إلى الدول الأعضاء التي يمكنها حينئذ مساءلته عن تحقيق النتائج المنتظرة.
    ses conclusions seront présentées à l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. UN وستقدم النتائج إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    En outre, elle a transmis des conclusions aux autorités de facto de Gaza et à leurs services de sécurité, comme à l'Organisation des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت النتائج إلى سلطات الأمر الواقع في غزة وهيئاتها المعنية بالأمن، فضلاً عن الأمم المتحدة.
    Les investigations se poursuivent mais les conclusions seront en grande partie fonction de l'identification de nouvelles métadonnées. UN ولا تزال التحقيقات جارية، وتعتمد النتائج إلى حد بعيد على تحديد المزيد من البيانات الوصفية.
    — D'organiser un atelier pour déterminer les politiques et mesures correspondant aux " meilleures pratiques " en fonction des conclusions adoptées par le SBSTA à sa onzième session, et de rendre compte des résultats de cet atelier à la Conférence des Parties à sa sixième session UN - تنظيم حلقة عمل من أجل تقييم " أفضل الممارسات " في السياسات والتدابير استناداً إلى استنتاجات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الحادية عشرة وتقديم تقرير عن النتائج إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته السادسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more