les principales conclusions du Comité sont les suivantes : | UN | وتتمثل النتائج الأساسية التي توصل إليها المجلس فيما يلي: |
les principales conclusions du Comité sont les suivantes : | UN | وتتمثل النتائج الأساسية التي توصل إليها المجلس فيما يلي: |
Ces résultats essentiels guident la formulation des réalisations, tant sur le plan technique que méthodologique, et permettent d'analyser les performances et d'évaluer le centrage stratégique de l'organisation. | UN | وهذه النتائج الأساسية توفر توجيها موضوعيا ومنهجيا لصياغة النواتج، وكذلك وسيلة لتحليل الأداء والتأكد من التركيز المؤسسي. |
Des résultats essentiels ont été définis pour chacune des trois lignes de services, et les bureaux de pays se sont fixé pour 2006 des objectifs qui correspondent aux grands domaines d'action. | UN | وتم تحديد النتائج الأساسية تحت كل فئة من فئات الخدمات الثلاث المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ووضعت المكاتب القطرية أهداف الإنجاز لسنة 2006 تقابل مجالات النتائج الأساسية. |
Dans un résumé analytique, on exposera les principaux résultats et les conclusions utiles pour les politiques. | UN | وسيعرض موجز تنفيذي النتائج الأساسية التي تم التوصُّل إليها والاستنتاجات ذات الصلة بالسياسات. |
On trouvera ci-après un aperçu des principales conclusions et des résultats concrets pour chacun des thèmes sur lesquels ont porté ces consultations. | UN | وترد أدناه النتائج الأساسية والاستنتاجات الموضوعية تحت كل موضوع من مواضيع تلك المشاورات. |
Au niveau individuel, les résultats clefs du renforcement des capacités cités dans les réponses aux enquêtes sont les suivants: | UN | وعلى المستوى الفردي، حدد المجيبون على الاستقصاءات النتائج الأساسية التالية لبناء القدرات: |
Un mécanisme fondé sur l'Internet dressant la liste des principaux résultats pour chaque projet d'ONU-Habitat sera mis en place. | UN | وسوف تُنشأ وسيلة قائمة على الشبكة بحيث تُدرِج النتائج الأساسية لكل مشروع من مشاريع موئل الأمم المتحدة. |
Les paragraphes ci-après décrivent les principales conclusions, recommandations et données d'expérience qui sont ressorties de ces évaluations. | UN | وتتناول الفقرات التالية تفاصيل النتائج الأساسية التي خلصت إليها هذه التقييمات والتوصيات المقدمة والدروس المستخلصة منها. |
Nous aimerions soumettre au Comité consultatif de l'ONU les principales conclusions auxquelles notre organisation est parvenue en matière d'éducation. | UN | ونرغب في أن نقدم إلى اللجنة الاستشارية بالأمم المتحدة النتائج الأساسية التي توصلت إليها المنظمة بصدد التعليم: |
Les paragraphes ciaprès décrivent les principales conclusions, recommandations et données d'expérience qui sont ressorties de ces évaluations. | UN | وتتناول الفقرات التالية تفاصيل النتائج الأساسية التي خلصت إليها هذه التقييمات والتوصيات التي انتهت إليها والدروس المستخلصة منها. |
L'experte compilera les principales conclusions de ces études afin de décrire les effets de ces programmes sur la situation en matière de droits de l'homme des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وستقوم الخبيرة بتجميع النتائج الأساسية لهذه الدراسات بغية وصف أثر هذه البرامج على حالة حقوق الإنسان لمن يعيشون في فقر مدقع. |
La nouvelle version publiée en 2010 avait été plus < < conviviale > > dans le sens où chaque chapitre de la loi type était précédé d'une introduction qui résumait de manière systématique les principales conclusions qui pouvaient être tirées des exemples provenant de divers pays. | UN | وهذا التصميم للقانون النموذجي لعام 2010 أصبح " صديقاً للقارئ " بدرجة أكبر، إذ أوجز كل فصل من فصول القانون النموذجي بطريقة منهجية النتائج الأساسية التي يمكن الخلوص إليها من شتى الأمثلة القطرية. |
Le suivi et l'évaluation, y compris la réalisation des objectifs fixés et la mesure des résultats reposeront sur les résultats essentiels fixés par le PNUD et les indicateurs définis dans le budget unifié et le plan de travail. | UN | وتستند عمليتا الرصد والتقييم، بما في ذلك تحقيق الأهداف وقياس النتائج، إلى النتائج الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤشرات الموضوعة في إطار الميزانية الموحدة وخطة العمل. |
Il s'agit là d'un des résultats essentiels de la consolidation de l'autorité de l'État sur l'ensemble du pays, ce qui devrait inciter les autorités à continuer de renforcer leur contrôle sur ce secteur, indispensable pour la relance de l'économie nationale. | UN | ويشكل هذا الإنجاز أحد النتائج الأساسية لتوطيد سلطة الدولة في أرجاء البلد كله. ويتوجب تشجيع السلطات على الاستمرار في تعزيز سيطرتها على هذا القطاع الذي لا غنى عنه لتنشيط الاقتصاد الوطني. |
Un point important est que la définition des résultats essentiels pourra renforcer la fonction d'orientation de la mise en réseau de pratiques et connaissances en précisant dans chaque domaine les interventions qui sont indispensables à la réalisation de résultats efficaces et viables. | UN | ومما له أهميته أن تعريف النتائج الأساسية يمكن أن يعزز الوظيفة التوجيهية لشبكات الممارسات والمعارف من خلال إبراز التدخلات الحاسمة من حيث إنجاز نتائج ناجحة ومستدامة في كل مجال على حدة. |
Il est de plus en plus évident que les principaux résultats visés par l'Accord de Bonn ne pourront en réalité pas tous être atteints d'ici le milieu de l'année 2004. | UN | وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أنه لا يمكن بالفعل تحقيق جميع النتائج الأساسية التي قصدتها بون بحلول منتصف عام 2004. |
Il offre également un résumé des évaluations effectuées au Secrétariat et présente les principaux résultats de la métaévaluation d'un échantillon de rapports d'évaluation établis au cours de l'exercice biennal. | UN | وهو يوجز عملية إجراء التقييم في الأمانة العامة ويعرض النتائج الأساسية لتقييم عينة من تقارير التقييم التي أعدت أثناء فترة السنتين قيد الدراسة. |
les principaux résultats des initiatives fédérales dans ce domaine, obtenus jusqu'à présent, sont les 442 antennes culturelles établies au terme d'accords dans les diverses régions. | UN | وحتى الآن، فإن النتائج الأساسية للمبادرات الاتحادية في هذا الصدد تتمثل في إيجاد ٤٤٢ وظيفة ثقافية بموجب الاتفاقات المعقودة في المناطق المختلفة. |
Elle a contribué à la publication de quatre études régionales assorties des principales conclusions, et a publié les plus importants engagements politiques pris par les organisations et institutions régionales en vue de prévenir et de répondre à la violence à l'encontre des enfants. | UN | وبالتعاون مع الممثلة الخاصة، أصدرت أربع دراسات إقليمية تتضمن النتائج الأساسية التي تحققت من هذه العملية، وأصدرت الممثلة الخاصة منشوراً يحتوي على أهم الالتزامات السياسية التي اعتمدتها المنظمات والمؤسسات الإقليمية لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له. |
Les remarques générales énoncées ci-après résument brièvement certaines des principales conclusions de rapports et d'études sur ces questions et contiennent d'autres informations élargissant les perspectives les concernant. | UN | والملاحظات الموحدة التالية توضح بعض النتائج الأساسية الموثقة في التقارير والدراسات التي اضطلعت بها منظمة الصحة العالمية فضلا عن معلومات إضافية توضح منظوراتنا في هذه المسألة. |
102. Au niveau institutionnel, les résultats clefs ci-après ressortent des enquêtes menées (voir les exemples donnés à l'annexe XV): | UN | 102- وعلى المستوى المؤسسي، تم تحديد النتائج الأساسية التالية من الاستقصاءات (انظر أمثلة في المرفق الخامس عشر): |
j) L'un des principaux résultats des examens collégiaux a pris la forme de projets de renforcement des capacités recommandés par les examinateurs. | UN | (ي) كان من النتائج الأساسية لاستعراضات النظراء مشاريع بناء القدرات المستمدة من توصية النظراء. |
Là encore, une des conclusions essentielles à tirer est qu'il est nécessaire d'aborder la question des origines des conflits et pas seulement ses symptômes. | UN | وإحدى النتائج اﻷساسية هنا أيضا الحاجة إلى التصدي ﻷسباب الصراع، لا ﻷعراضه فحسب. |