"النتائج التي خلصت" - Translation from Arabic to French

    • les conclusions
        
    • des conclusions
        
    • conclusions de
        
    • les résultats de
        
    • ses conclusions
        
    • conclusions des
        
    • des résultats
        
    • aux conclusions
        
    • les résultats des
        
    • les résultats d'
        
    • conclusions tirées
        
    La présidence en fonction fait parvenir les conclusions des réunions du Forum au Secrétaire général. UN ويطلع الرئيس الحالي الأمين العام على النتائج التي خلصت إليها اجتماعات المنتدى.
    Un tour de priorité peut être accordé aux membres du bureau d'organes subsidiaires pour expliquer les conclusions de l'organe concerné. UN يجوز إعطاء اﻷسبقية في الكلام ﻷعضاء مكاتب الهيئات الفرعية لغرض شرح النتائج التي خلصت إليها الهيئة الفرعية المعنية.
    Un tour de priorité peut être accordé aux membres du bureau d'organes subsidiaires pour expliquer les conclusions de l'organe concerné. UN يجوز إعطاء اﻷسبقية في الكلام ﻷعضاء مكاتب الهيئات الفرعية لغرض شرح النتائج التي خلصت إليها الهيئة الفرعية المعنية.
    Le Secrétariat proposera d'apporter des modifications supplémentaires à cet accord pour tenir compte des conclusions de la mission préparatoire. UN وسوف تقترح الأمانة تعديلات إضافية على الاتفاق تأخذ في الاعتبار النتائج التي خلصت إليها البعثة التحضيرية.
    les résultats de la cinquième enquête sur la population menée auprès des gouvernements étaient également utiles à cet égard. UN كما كانت النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية السكانية السابعة فيما بين الحكومات مفيدة أيضا في ذلك الصدد.
    Un tour de priorité peut être accordé aux membres du bureau d'organes subsidiaires pour expliquer les conclusions de l'organe concerné. UN يجوز إعطاء اﻷسبقية في الكلام ﻷعضاء مكاتب الهيئات الفرعية لغرض شرح النتائج التي خلصت إليها الهيئة الفرعية المعنية.
    Un tour de priorité peut être accordé au président d'une commission ou d'un comité pour expliquer les conclusions de l'organe. UN يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس إحدى اللجان لغرض شرح النتائج التي خلصت إليها لجنته.
    les conclusions du mémorandum de l'APCE montrent clairement qu'il y a eu collusion et tentatives d'étouffement de l'affaire au cours de l'enquête. UN وتشير النتائج التي خلصت إليها هذه المذكرة إلى جهود واضحة للتواطؤ والتستر أثناء التحقيقات.
    les conclusions ont été présentées à l'équipe de pays des Nations Unies, qui, depuis lors, a intensifié le dialogue avec le Gouvernement concernant cette question. UN وعرضت النتائج التي خلصت إليها البعثة على فريق الأمم المتحدة القطري الذي عزز منذ ذلك الحين حواره مع الحكومة بهذا الصدد.
    Un tour de priorité peut être accordé au président d'une commission ou d'un comité pour expliquer les conclusions de l'organe. UN يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس إحدى اللجان لغرض شرح النتائج التي خلصت إليها لجنته.
    Un tour de priorité peut être accordé au président d'un organe subsidiaire pour expliquer les conclusions de cet organe. UN يجوز إعطاء الأسبقية لرئيس إحدى الهيئات الفرعية بغية شرح النتائج التي خلصت إليها تلك الهيئة.
    Les consultations ont confirmé les conclusions de la mission conjointe. UN وأكدت هذه المشاورات النتائج التي خلصت إليها البعثة المشتركة.
    les conclusions et recommandations formulées à l'issue de ces visites ont été communiquées aux autorités. UN وقدمت النتائج التي خلصت إليها الزيارات وتوصياتها إلى السلطات الحكومية.
    les conclusions des comités provinciaux doivent encore être examinées par le Gouvernement. UN ولم تتناول الحكومة بعد النتائج التي خلصت إليها لجان المحافظات.
    Il a invité les Parties à examiner les conclusions de ce document. UN ودعت الأطراف إلى النظر في النتائج التي خلصت إليها هذه الورقة.
    Il ressort des conclusions de l'étude que des recherches complémentaires s'imposent. UN وتشير النتائج التي خلصت إليها الدراسة إلى ضرورة إجراء المزيد من البحوث في هذا الشأن.
    les résultats de la mission sont présentés au Conseil à sa présente session. UN وبناء على ذلك، فإن النتائج التي خلصت إليها البعثة معروضة على المجلس في دورته الراهنة.
    Le Département a transmis pour décision au Département des opérations de maintien de la paix les recommandations qu'il avait élaborées à partir de ses conclusions. UN وفي ضوء النتائج التي خلصت إليها البعثة، قدمت الادارة توصياتها إلى إدارة عمليات حفظ السلم لاتخاذ القرار.
    Il se propose de rendre compte dans son rapport final des résultats obtenus par cette unité. UN ويعتزم الفريق أن يعرض في تقريره النهائي النتائج التي خلصت إليها هذه الوحدة.
    L'élaboration de ce code a répondu partiellement aux conclusions d'une série d'évaluations et d'investigations. UN وقد جاءت صياغة المدونة، في جزء منها، استجابة إلى النتائج التي خلصت إليها سلسلة من عمليات التقييم والدراسات الاستقصائية.
    les résultats des réunions de groupes d'étude ont aussi été rapidement publiés sur le Web. UN وقد نشرت النتائج التي خلصت إليها اجتماعات أفرقة الخبراء في الوقت المناسب على الشبكة.
    les résultats d'autres conférences mondiales doivent être pris en compte lors du processus préparatoire. UN وينبغي أن توضع النتائج التي خلصت إليها المؤتمرات العالمية اﻷخرى في الاعتبار أثناء عملية التحضير.
    Le Département analyse actuellement les conclusions tirées de cette étude et les communiquera aux États Membres en temps voulu. UN وتعكف اﻹدارة حاليا على تحليل النتائج التي خلصت إليها تلك الدراسة وسوف تعرضها على الدول اﻷعضاء في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more