"النتائج القانونية المترتبة" - Translation from Arabic to French

    • les conséquences juridiques de
        
    • les conséquences juridiques d
        
    • les conséquences juridiques du
        
    • des conséquences juridiques de
        
    • les ramifications juridiques des
        
    • Conséquences juridiques découlant d
        
    • les conséquences juridiques qui découlent
        
    En d'autres termes, l'État octroyant la reconnaissance admet que les conséquences juridiques de la situation reconnue s'appliquent à lui. UN وبعبارة أخرى، تعترف الدولة المانحة للاعتراف بأن النتائج القانونية المترتبة على الحالة المعترف بها تسري عليها هي ذاتها.
    les conséquences juridiques de l'application de cette technologie aux fins de signature étaient traitées dans d'autres dispositions du projet de règles uniformes. UN وأفيد بأن النتائج القانونية المترتبة على تطبيق تلك التكنولوجيا لأغراض التوقيع جرى تناولها في مشاريع أحكام أخرى من القواعد الموحدة.
    les conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite d'un État d'après les présents articles sont sans préjudice de la Charte des Nations Unies. UN لا تخل النتائج القانونية المترتبة بموجب هذه المواد على فعل غير مشروع دولياً لدولة ما بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    les conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite d'un État d'après les présents articles sont sans préjudice de l'article 103 de la Chate des Nations Unies. UN لا تخل النتائج القانونية المترتبة بموجب هذه المواد على فعل غير مشروع دوليا لدولة ما بالمادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة.
    les conséquences juridiques du divorce sont les mêmes pour les deux conjoints. UN وهما يتساويان أيضا في النتائج القانونية المترتبة على الطلاق.
    Maintenant que l’ensemble du régime des conséquences juridiques de ces crimes est sous ses yeux, ses appréhensions ne sont pas dissipées pour autant. UN ولم تتبدد مخاوفها اﻵن بعد أن طرحت على بساط البحث كل منظومة النتائج القانونية المترتبة على هذه الجنايات.
    e. Conseiller le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires sur les ramifications juridiques des résolutions et décisions intéressant la paix internationale et sur l'application de ces dispositions; UN ﻫ - إسداء المشورة إلى مجلس اﻷمن وأجهزته الفرعية بشأن النتائج القانونية المترتبة على تنفيذ القرارات والمقررات المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين؛
    A sa quarante et unième session (1989), la Commission a renvoyé au Comité de rédaction les articles 6 et 7 du chapitre II (Conséquences juridiques découlant d'un délit international) de la deuxième partie du projet d'articles. UN وفي دورتها الحادية واﻷربعين )١٩٨٩(، أحالت اللجنة الى لجنة الصياغة مشروعي المادتين ٦ و٧ من الفصل الثاني )النتائج القانونية المترتبة على جنحـة دولية( من الباب الثاني من مشاريع المواد.
    La position de l'Union européenne concernant le mur de séparation et l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé demeurent inchangés. UN واختتم حديثه قائلاً إن موقف الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بحاجز الفصل وفتوى محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لم يتغيَّر.
    Les suggestions faites pour améliorer le texte ont été notamment les suivantes : prévoir un régime de responsabilité correctement gradué pour traiter des obligations erga omnes; et énoncer les conséquences juridiques de leurs violations dans le contexte de régimes différenciés et équilibrés. UN وشملت الاقتراحات المطروحة لتحسين المشروع ما يلي: توفير نظام للمسؤولية متدرج بصورة مناسبة لمعالجة الالتزامات إزاء الكافة؛ وتحديد النتائج القانونية المترتبة على انتهاك تلك الالتزامات في سياق نظم متمايزة ومتوازنة.
    Le deuxième additif du sixième rapport, qui contenait les derniers projets d'articles que le Rapporteur spécial proposait sur le sujet, achevait d'abord l'examen des procédures d'expulsion et abordait ensuite les conséquences juridiques de l'expulsion, sous l'angle des droits de l'étranger expulsé et de la responsabilité de l'État expulsant. UN وذكَر أن الإضافة الثانية للتقرير السادس، التي تحوي أحدث صيغة لمشاريع المواد المقرر اقتراحها بشأن الموضوع، إنما تكمِّل النظر في إجراءات الطرد، كما تنظر في النتائج القانونية المترتبة على الطرد، فيما يتعلّق بحقوق الملكية للأجانب المعرّضين للطرد ومسؤولية الدولة الطاردة.
    Il a été soigneusement et délibérément choisi par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif de 2004 sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. UN فلقد استخدمت محكمة العدل الدولية كلمة " الجدار " استخداماً دقيقاً ومتعمَّداً في فتواها الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il a été soigneusement et délibérément choisi par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif de 2004 sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le Territoire palestinien occupé. UN فلقد استخدمت محكمة العدل الدولية كلمة " الجدار " استخداماً دقيقاً ومتعمَّداً في فتواها الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les articles 31 à 45 du projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales portent sur les conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite sur l'organisation internationale responsable. UN تشير المواد من 31 إلى 45 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية إلى النتائج القانونية المترتبة على ارتكاب إحدى المنظمات الدولية لفعل غير مشروع دوليا.
    les conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite d'un Etat qui ne sont pas énoncées dans les dispositions de la présente partie continuent d'être régies par les règles du droit international coutumier. UN تظل النتائج القانونية المترتبة على فعل غير مشروع دولياً ترتكبه دولة ما من غير المبينة في نصوص هذا الباب، خاضعة لقواعد القانون الدولي العرفي.
    les conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite d'un État qui ne sont pas énoncées dans les dispositions de la présente partie continuent d'être régies par les règles du droit international coutumier. UN تظل النتائج القانونية المترتبة على فعل غير مشروع دوليا ترتكبه دولة ما من غير المبينة في نصوص هذا الباب، خاضعة لقواعد القانون الدولي العرفي.
    les conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite d'un État énoncées dans les dispositions de la présente partie sont, s'il y a lieu, soumises aux dispositions et procédures de la Charte des Nations Unies relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN تكون النتائج القانونية المترتبة على الفعل غير المشروع دوليا الذي ترتكبه دولة ما والمبينة في أحكام هذا الباب خاضعة حسب الاقتضاء لﻷحكام واﻹجراءات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والمتعلقة بالحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    La difficulté qu'a eue la Commission à définir les conséquences juridiques d'un " crime d'État " confirme que la notion n'est pas suffisamment fondée en droit et ne doit pas être conservée. UN وتعزز الصعوبات التي تواجهها اللجنة في تحديد النتائج القانونية المترتبة على " جناية الدولة " ، الرأي القائل بأن المفهوم يفتقر إلى أساس قانوني كاف وينبغي عدم استبقائه.
    Une nouvelle proposition, visant à demander à la Cour internationale de Justice de se prononcer sur les conséquences juridiques du recours à la force par des Etats soit sans autorisation préalable du Conseil de sécurité, soit en dehors des cas de légitime défense, a été présentée mais le débat la concernant n'a pas été concluant. UN وقدم اقتراح جديد يقضي بالتماس الفتوى من المحكمة بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استعمال القوة دون الحصول على إذن مسبق بذلك من مجلس اﻷمن أو خارج نطاق الدفاع عن النفس، ولكن النقاش الذي دار بشأن هذا الاقتراح لم يصل إلى نتيجة قاطعة.
    Le droit de contracter mariage est quelque peu restreint par le manque d'informations sur les conséquences juridiques du mariage. UN وبالنسبة لكل من المرأة والرجل في ناميبيا، يتسم الحق في عقد الزواج دون قيد بنقص في المعلومات عن النتائج القانونية المترتبة على الزواج.
    Aux termes du paragraphe 3, un avis consultatif serait demandé à la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques du recours à la force par des États soit sans autorisation préalable du Conseil de sécurité, soit en dehors des cas de légitime défense, ainsi que sur le rôle de l’Organisation des Nations Unies en tant que garante du système de sécurité collective. UN ٠٩ - وتقتضي الفقرة ٣ من منطوق مشروع القرار التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على اللجوء إلى استعمال القوة من قبل الدول، سواء بدون إذن مسبق من مجلس اﻷمن أو خارج سياق الدفاع عن النفس، وكذلك بشأن دور اﻷمم المتحدة في ضمان نظام اﻷمن الجماعي.
    On a aussi relevé que le scepticisme qui s'était manifesté quant à la possibilité juridique et l'opportunité politique de la notion de crimes internationaux ainsi que les appréhensions qu'elle suscitait n'avait pas été dissipé alors même que l'ensemble du régime des conséquences juridiques de ces crimes était à l'examen. UN وذكر أن التشكك في الجدوى القانونية ومدى الاستصواب السياسي لمفهوم الجنايات الدولية والمخاوف الناجمة عن ذلك لم يتبددا حتى اﻵن رغم أنه طرحت على بساط البحث كل منظومة النتائج القانونية المترتبة على هذه الجنايات.
    e. Conseiller le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires sur les ramifications juridiques des résolutions et décisions intéressant la paix internationale et sur l'application de ces dispositions; UN ﻫ - إسداء المشورة إلى مجلس اﻷمن وأجهزته الفرعية بشأن النتائج القانونية المترتبة على تنفيذ القرارات والمقررات المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين؛
    Les directives 3.3.2 et 3.4.1 permettent de répondre à la question relative aux effets de l'acceptation d'une réserve non valide: elle ne peut avoir aucun effet, ni sur la validité de la réserve − en dehors du cas particulier prévu dans le projet de directive 3.3.3, ni a fortiori sur les conséquences juridiques qui découlent de la nullité de la réserve non valide. UN ويسمح المبدآن 3-3-2 و 3-4-1 بالإجابة عن السؤال المتعلق بأثر قبول تحفظ غير جائز: فهذا القبول لا يمكن أن يكون له أي تأثير لا في جواز التحفظ - باستثناء الحالة الخاصة التي ينص عليها مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-3 ولا - من باب أولى - في النتائج القانونية المترتبة على بطلان التحفظ غير الجائز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more