"النتائج المترتبة عليه" - Translation from Arabic to French

    • ses conséquences
        
    Il est essentiel aussi que la Commission examine les causes profondes de la pauvreté et non pas seulement ses conséquences. UN ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه.
    Les doutes émis avaient trait à l'existence éventuelle de cas concrets car l'application des normes du jus cogens supprimait l'obligation elle-même et non simplement ses conséquences. UN ولقد أثير الشك حول وجود أي أمثلة عملية لأن القاعدة الآمرة، عند تنفيذها، قد تؤدي إلى زوال الالتزام نفسه بدلا من مجرد إزالة النتائج المترتبة عليه.
    ses conséquences auraient également un profond impact sur différents aspects de l'ONU. UN وستؤدي النتائج المترتبة عليه بدورها الى إحداث آثار هائلة في مختلف جوانب النشاط في اﻷمم المتحدة.
    La définition étant la même, ses conséquences sont également identiques. UN ٥٠٩ - وحيث أن التعريف واحد، تكون النتائج المترتبة عليه أيضا متماثلة.
    Saluant les efforts des États qui ont pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination fondée sur l'ascendance et de remédier à ses conséquences, UN وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود،
    Saluant les efforts des États qui ont pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination fondée sur l'ascendance et de remédier à ses conséquences, UN وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود،
    Saluant les efforts des États qui ont pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination fondée sur l'ascendance et de remédier à ses conséquences, UN وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود،
    Saluant les efforts des États qui ont pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination fondée sur l'ascendance et de remédier à ses conséquences, UN وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود،
    Saluant les efforts des États qui ont pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination fondée sur l'ascendance et de remédier à ses conséquences, UN وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود،
    Toute violation des droits et obligations dans les relations de service en ce qui concerne le traitement inégal ou un comportement sexuel indésirable dans l'exercice des fonctions autorise la victime a exiger la cessation de la violation et la réparation de ses conséquences. UN وإذا وقع في معرض علاقة الخدمة انتهاك للحقوق والالتزامات المتصلة بالمعاملة المتساوية للجنود أو سلوك جنسي لا يحظى بالترحيب في معرض أداء الخدمة، فإن من حق الجندي/الجندية المطالبة بوقف هذا السلوك وجَبْر النتائج المترتبة عليه.
    Lauréat du prix Nobel, Amartya Sen a bien résumé la question : < < La capacité d'agir des femmes évolue et c'est là un des principaux facteurs influençant le changement économique et social, et ses causes, ainsi que ses conséquences, sont étroitement liées à de nombreux aspects cruciaux du processus de développement > > . UN ووفقا لما أوضحته ببلاغة أمارتيا سين، الحائزة على جائزة نوبل " فإن التغير في تمثيل المرأة يشكل أحد العوامل الوسيطة الرئيسية في تحقيق تغيير اقتصادي واجتماعي، والإصرار عليه وكذلك النتائج المترتبة عليه هي أمور تتصل بشكل وثيق بكثير من السمات الرئيسية لعملية التنمية.
    En cas de violation des obligations découlant de la loi sur la protection des consommateurs, l'administration publique compétente (dans une affaire de discrimination, c'est l'Inspection du commerce) peut infliger une amende d'un montant pouvant atteindre 500 000 couronnes; le montant de l'amende est fixé en fonction de la nature de l'activité illégale et de l'ampleur de ses conséquences. UN 104- ويجوز للهيئة الحكومية المختصة التابعة للدولة (وهي، في حالة التمييز، إدارة التفتيش التجاري التشيكية) فرض غرامة تصل إلى 000 500 كرونا تشيكية لدى انتهاك الالتزامات المنصوص عليها في قانون حماية المستهلك، وينبغي لدى تحديد الغرامة، مراعاة طبيعة النشاط غير القانوني ونطاق النتائج المترتبة عليه(59).
    Le Comité note également avec inquiétude que la plupart des demandes d'indemnisation présentées par les victimes de stérilisations forcées ont été rejetées parce que les tribunaux ont interprété la règle de la prescription, à savoir trois ans, comme s'appliquant à compter du préjudice et non à compter de la découverte de la signification réelle de la stérilisation et de toutes ses conséquences. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن معظم طلبات التعويض التي قدمها ضحايا التعقيم القسري قد رُفضت بسبب تفسير المحاكم لقانون تقادم الدعاوى الجنائية على أن يمنع تقديم مثل هذه المطالبات بعد مرور ثلاثة أعوام اعتباراً من لحظة حصول الضرر وليس اعتباراً من لحظة اكتشاف ما يعنيه التعقيم فعلاً وجميع النتائج المترتبة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more