L'Entité participe de manière stratégique à des processus sectoriels visant à accroître les résultats en matière d'égalité entre les sexes. | UN | وعملت بشكل استراتيجي أيضا مع العمليات القطاعية في مسعى لتشجيع النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Dans les pays ou régions ayant des taux modérés à élevés, il encouragera un élargissement de la couverture des interventions qui améliorent à la fois les résultats en matière de survie, de croissance et de développement de l'enfant. | UN | وفي البلدان أو المناطق التي تتراوح معدلات الوفيات بها بين متوسطة ومرتفعة، ستعمل اليونيسيف على دعم توسيع نطاق تلك التدخلات التي تساهم بشكل متزامن في تحسين النتائج المتعلقة ببقاء الطفل ونموه ونمائه. |
Il formule diverses conclusions concernant chaque réseau, ainsi que des recommandations pour les réseaux terrestres. | UN | ويشمل هذا الفصل عدداً من النتائج المتعلقة بكل شبكة وتوصيات للشبكات الأرضية. |
Les objectifs communs seront précisés et simplifiés, compte tenu surtout des résultats de l'élève. | UN | سوف يتم تأهيل الأهداف المشتركة وتبسيطها مع التركيز على النتائج المتعلقة بتعلّم الطالب. |
les résultats concernant des questions précises sont évoqués au fil du rapport. | UN | وترد في سائر أجزاء هذا التقرير النتائج المتعلقة بالمسائل المحددة. |
34. À la 9e séance, les 18 et 19 décembre, la Présidente du SBSTA, Mme Helen Plume (Nouvelle-Zélande), a présenté le projet de rapport du SBSTA sur sa trente et unième session et a rendu compte oralement des résultats intéressant la Conférence des Parties. | UN | 34- وفي الجلسة التاسعة المعقودة في 18-19 كانون الأول/ديسمبر، عرضت رئيسة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، السيدة هيلين بلوم (نيوزيلندا)، مشروع تقرير الهيئة عن دورتها الحادية والثلاثين() وقدمت تقريراً شفوياً عن النتائج المتعلقة بمؤتمر الأطراف. |
b) Mesures complétant les résultats du marché pour assurer le respect des valeurs sociales; | UN | )ب( استكمال النتائج المتعلقة باﻷسواق ضمانا لاحترام القيم الاجتماعية؛ |
les résultats des évaluations de 2011 montrent qu'elles ouvrent tous les domaines de concentration stratégique. | UN | 18 - تبين النتائج المتعلقة بعام 2011 مدى شمولية التقييم في جميع مجالات التركيز الاستراتيجي. |
L'organisation reste déterminée à offrir une éducation sanitaire et à mener des activités de plaidoyer en ce qui concerne l'amélioration des résultats en matière de santé néonatale. | UN | ولا تزال المنظمة ملتزمة بتقديم خدمات التوعية الصحية والدعوة من أجل تحسين النتائج المتعلقة بصحة المواليد. |
L'UNICEF cherche à remédier aux causes fondamentales de la mauvaise santé et de la mortalité infantiles et encourage une plus grande volonté politique et des investissements accrus afin d'améliorer les résultats en matière de santé et de survie. | UN | واليونيسيف تسعى إلى معالجة اﻷسباب اﻷساسية لضعف الصحة ووفيات اﻷطفال، وتدعو إلى رفع مستوى اﻹرادة السياسية والاستثمار لتحسين النتائج المتعلقة بالصحة والبقاء. |
Ainsi, la lutte contre la malnutrition aigüe améliore les résultats en matière de nutrition, mais contribue également à plus long terme à améliorer les résultats en matière d'éducation et de santé. | UN | ومن ذلك على سبيل المثال أن التصدي لسوء التغذية الحاد الشديد يُحسِّن النتائج التغذوية ولكنه في الوقت نفسه يسهم أيضا بمرور الوقت في تحسين النتائج المتعلقة بالتعليم والصحة. |
L'accent mis sur les résultats en matière de renforcement des capacités se trouve accru si l'on prête davantage attention à une programmation ancrée dans les faits. | UN | 12 - ويتعزز التركيز على النتائج المتعلقة بتنمية القدرات بزيادة الاهتمام بالبرمجة القائمة على الأدلة. |
conclusions concernant l'existence confirmée de munitions de guerre chimique et biologique | UN | النتائج المتعلقة بذخائر الحرب الكيميائية والبيولوجية التي تأكد وجودها |
D'après les résultats de l'évaluation, le programme présente divers avantages, par-delà la question de l'emploi proprement dite. | UN | وأوضح تقييم البرنامج الوطني فوائد عدة للصفقة الوطنية للوالدين الوحيدين تتجاوز مجرد النتائج المتعلقة بالوظائف. |
Le déroulement du scrutin ayant été perturbé, les résultats concernant 12 sièges n'ont toujours pas été confirmés. | UN | ونظراً لمحاولات التعطيل التي شهدتها عملية الاقتراع، لا تزال النتائج المتعلقة بـ 12 مقعداً غير مؤكدة. |
50. À la 10e séance, le 9 décembre, le Président du SBSTA, M. Muyungi (Mali), a présenté le projet de rapport du SBSTA sur sa trente-cinquième session et a rendu compte oralement des résultats intéressant la Conférence des Parties. | UN | 50- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 9 كانون الأول/ديسمبر، قدم رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، السيد مويونغي، مشروع تقرير هذه الهيئة عن دورتها الخامسة الثلاثين()، كما قدم تقريراً شفوياً عن النتائج المتعلقة بمؤتمر الأطراف. |
Il établira des rapports analytiques et cherchera à tirer les leçons et les indications de l'expérience de tous les pays en matière de promotion d'une croissance et d'un développement soutenus, en particulier pour ce qui est des politiques macro-économiques et structurelles, de la mobilisation des ressources financières et humaines et des mesures complétant les résultats du marché pour assurer le respect des valeurs sociales. | UN | وسوف تعد تقارير تحليلية وتحاول استخلاص الدروس والمشورة المتعلقة بالسياسة من تجارب جميع البلدان في تشجيع النمو والتنمية المطردين، ولاسيما فيما يتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي وتشكيل الهياكل وتعبئة الموارد المالية والبشرية، واستكمال النتائج المتعلقة باﻷسواق ضمانا لاحترام القيم الاجتماعية. |
Dans l'avenir, les rapports d'activité axés sur les résultats des divers organismes devront de plus en plus mettre l'accent sur la coopération et les partenariats, en tant que moyens d'obtenir des résultats au titre du programme commun. | UN | وفي المستقبل، يجب التركيز أكثر فأكثر في تقارير الأداء الموجه نحو النتائج المتعلقة بأنشطة المنظمات المختلفة، على التعاون والشراكات بوصفها وسيلة لتحقيق النتائج فيما يتعلق بجدول الأعمال المشترك. |
Les partenaires devraient envisager d'élargir les capacités d'ONU-Femmes afin de lui permettre d'intensifier son soutien au système des Nations Unies s'agissant de la mesure des résultats en matière de parité des sexes. | UN | وينبغي أن ينظر الشركاء في تعزيز قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة حتى يتسنى لها أن تعزز الدعم الذي تقدمه لمنظومة الأمم المتحدة في قياس النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Suite donnée aux dispositions du Document final du Sommet mondial de 2005 consacrées au développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs convenus au niveau international | UN | متابعة النتائج المتعلقة بالتنمية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بما يشمل الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Celui-ci ne pourra être appliqué qu'une fois les Protocoles additionnels entrés en vigueur, l'Agence étant alors en mesure de tirer les conclusions de garanties sans lesquelles une application ne peut se concevoir. | UN | ولا يمكن البدء بتنفيذ النظام المتكامل إلاّ بعد دخول البروتوكولات الإضافية حيز النفاذ، وبعد أن تتمكن الوكالة من استخلاص النتائج المتعلقة بالضمانات والتي تتيح التنفيذ. |
Les indicateurs de résultats utilisés dans le cadre de résultats du plan stratégique du PNUD de 2008 portent principalement sur le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. | UN | كما أن مؤشرات وأهداف الأداء المستخدمة في إطار النتائج المتعلقة بالخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي لعام 2008 جاءت متصلة في الأساس بالوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
a) Réaliser une enquête auprès des centres de liaison nationaux pour définir les besoins prioritaires en vue de la diffusion de produits relatifs aux incidences des changements climatiques et à la vulnérabilité et à l'adaptation à ces changements au titre du programme de travail de Nairobi; | UN | (أ) إجراء دراسة استقصائية لمراكز الاتصال الوطنية بغية تحديد الاحتياجات ذات الأولوية من أجل نشر النتائج المتعلقة بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه في إطار برنامج عمل نيروبي؛ |
iii) Examen physique et psychologique : compte rendu de toutes les conclusions d’ordre physique et psychologique tirées de l’examen clinique, y compris des tests de diagnostic appropriés, et, si possible, des photos en couleurs de toutes les lésions; | UN | ' ٣ ' الفحص البدني والنفسي: تسجيل جميع النتائج المتعلقة بالحالة البدنية والنفسية التي خلص إليها الفحص السريري، بما في ذلك الاختبارات التشخيصية الملائمة، وصور جميع الجروح، باﻷلوان إن أمكن؛ |
dans le secteur de l'éducation Le tableau 8 ci-après présente quelques-uns des résultats relatifs aux objectifs du Millénaire dans le domaine de l'éducation. | UN | يعرض الجدول 8 أدناه بعضا من الإنجازات المختارة المستهدفة في النتائج المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية في قطاع التعليم. |