La proposition britannique nous oblige à prendre en considération toutes les conséquences possibles de ce qui, à première vue, ne semble être qu'un changement de nom, mais qui pourrait bien avoir des implications plus profondes. | UN | والاقتراح المقــدم من المملكة المتحدة يحملنا على التفكير في كل النتائج المحتملة المترتبة على ما يبدو، للوهلة اﻷولى، أنه مجرد تغيير في العناوين ولكن قد تترتب عليه آثار أبعد مدى. |
L'un des participants s'est interrogé sur les conséquences possibles d'un échec de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD). | UN | وسأل متكلم عن النتائج المحتملة لإخفاق العملية المختلطة المعتزمة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Constatant en outre qu'il est difficile de prévoir, d'attribuer et de calculer les conséquences potentielles, | UN | وإذ يشير إلى التحديات المطروحة في توقع النتائج المحتملة وعزوها وتحديدها كمياً، |
17. Fin avril, aucune avancée n'ayant été réalisée, des craintes ont été exprimées quant au risque de voir les résultats éventuels des négociations réduits encore à des < < dénominateurs communs minimum > > pour sauver le Cycle de Doha. | UN | 17- ولم يحرز تقدم في نهاية نيسان/أبريل وأُعرب بالتالي عن القلق لأن النتائج المحتملة قد يزداد تقليصها إلى " القواسم المشتركة الدنيا " لإنقاذ جولة الدوحة. |
Cette étude, qui devait être rendue publique ce même jour lors d'un événement organisé en collaboration avec l'Alliance internationale Save the Children, avait permis de comparer les résultats que pourrait avoir une démarche centrée sur l'équité tant pour ce qui est de la santé des enfants que pour plusieurs autres aspects essentiels du développement, et ceux des stratégies actuellement retenues. | UN | وعمدت الدراسة التي ستُنشر في مناسبة تصادَف يوم الاحتفال بتحالف إنقاذ الطفولة، إلى المقارنة بين النتائج المحتملة لاتباع نهج قائم على المساواة في صحة الأطفال والعديد من مجالات التنمية الرئيسية الأخرى، وبين الاستراتيجيات السائدة الحالية. |
Notant également que les effets des conséquences potentielles peuvent être influencés par la capacité institutionnelle et le cadre réglementaire des Parties non visées à l'annexe I de la Convention (Parties non visées à l'annexe I), | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن النتائج المحتملة يمكن أن تتأثر بالقدرة المؤسسية والإطار التنظيمي في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، |
Il existe nombre d’options qui permettraient d’obtenir toute une série de résultats potentiels. | UN | وهناك عدد وفير من الخيارات على صعيد السياسات العامة التي يمكن تنفيذها لتحقيق طائفة من النتائج المحتملة. |
les résultats attendus de la première session de la réunion d'experts pluriannuelle pourraient être les suivants: | UN | وقد تشمل النتائج المحتملة لهذه الدورة لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات ما يلي: |
54. Toute incertitude notable concernant la mesure d'un passif environnemental constaté et les différents résultats possibles devrait être indiquée. | UN | ٤٥- وينبغي الكشف عن أي وجه من أوجه عدم اليقين المتعلقة بالقياس فيما يتصل بأي التزام بيئي معترف به وكذلك مدى النتائج المحتملة. |
J'ai dû considérer les conséquences possibles des deux situations. | Open Subtitles | لكني يجب ان ادرس النتائج المحتملة لكلاهما |
Dans certains cas, le secrétariat a dû inférer les conséquences possibles des mesures énoncées dans les dispositions de l'article 20 bis ou d'autres projets d'articles. | UN | وفي بعض الأحيان، كان من الضروري للأمانة أن تستنبط النتائج المحتملة للتدابير المحددة في أحكام المادة 20 مكرراً أو غيرها من مشاريع المواد. |
Se fondant sur un document officieux présenté par M. Miguel Marin Bosch, Consul général du Mexique à Barcelone, le Conseil a examiné les conséquences possibles de la difficile question des défenses antimissiles sur l’agenda pour le désarmement. | UN | ٣٣ - استخدم المجلس ورقة غير رسمية مقدمة من ميغيل مارين بوش، القنصل العام للمكسيك في برشلونة، كنقطة بداية، ونظر في النتائج المحتملة للمسألة المعقدة المتمثلة في دفاع القذائف على برنامج نزع السلاح. |
Notant qu'il est difficile de prévoir, d'attribuer et de calculer les conséquences potentielles, | UN | وإذ يلاحظ التحديات المطروحة في توقع النتائج المحتملة وعزوها وتحديدها كمياً، |
Notant qu'il est difficile de prévoir, d'attribuer et de calculer les conséquences potentielles, | UN | وإذ يلاحظ التحديات المطروحة في توقع النتائج المحتملة وعزوها وتحديدها كمياً، |
Notant qu'il est difficile de prévoir, d'attribuer et de calculer les conséquences potentielles, | UN | وإذ يلاحظ التحديات المطروحة في توقع النتائج المحتملة وعزوها وتحديدها كمياً، |
L'autre projet, à savoir l'analyse politique stratégique à court terme et les scénarios prospectifs en vue d'une meilleure gouvernance en Amérique latine, est un outil permettant aux responsables gouvernementaux de prévoir les résultats éventuels de leurs décisions politiques. | UN | أما المشروع الآخر، وهو التحليل السياسي الاستراتيجي القصير الأجل والتصورات المتوقعة لتحسين الحكم في أمريكا اللاتينية، فهو أداه تساعد موظفي الحكومات على تحديد النتائج المحتملة لقراراتهم على صعيد السياسة العامة. |
Le Comité reste toutefois préoccupé par le manque d'information sur la surveillance et l'inspection des institutions psychiatriques susceptibles d'accueillir des malades internés, ainsi que sur les résultats éventuels de cette surveillance ou inspection (art. 16). | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات بشأن مراقبة وتفتيش مؤسسات العلاج النفساني التي يحتمل أن يستقبل مرضى معتقلين وبشأن النتائج المحتملة لهذه المراقبة أو التفتيش (المادة 16). |
23. À la fin de l'ancien alinéa 15.37 a) ii) c., insérer le texte suivant : " et documentation sur les résultats que pourrait avoir la session extraordinaire de l'Assemblée générale, notamment sur d'éventuelles mesures propres à renforcer l'application des conventions internationales sur la lutte contre la drogue " . | UN | ٢٣ - في نهاية الفقرة ١٥-٣٧ )أ( ' ٢ ' ج - السابقة تضاف العبارة: " ووثائق عن النتائج المحتملة للدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وخاصة فيما يتعلق بالتدابير المحتمل اتخاذها لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية للمخدرات " . |
23. À l'ancien paragraphe 15.37, insérer, à la fin du sous-alinéa ii, c., de l'alinéa a le texte suivant: «et documentation sur les résultats que pourrait avoir la session extraordinaire de l'Assemblée générale, notamment sur d'éventuelles mesures propres à renforcer l'application des conventions internationales sur la lutte contre la drogue». | UN | ٢٣ - في نهاية الفقرة ١٥-٣٧ )أ( ' ٢ ' ج - السابقة تضاف العبارة: " ووثائق عن النتائج المحتملة للدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وخاصة فيما يتعلق بالتدابير المحتمل اتخاذها لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية للمخدرات " . |
Notant également que les effets des conséquences potentielles peuvent être influencés par la capacité institutionnelle et le cadre réglementaire des Parties non visées à l'annexe I de la Convention, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن النتائج المحتملة يمكن أن تتأثر بالقدرة المؤسسية والإطار التنظيمي في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، |
Notant également que les effets des conséquences potentielles peuvent être influencés par la capacité institutionnelle et le cadre réglementaire des Parties non visées à l'annexe I de la Convention, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن النتائج المحتملة يمكن أن تتأثر بالقدرة المؤسسية والإطار التنظيمي في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، |
Un représentant de la France a proposé que l'on illustre les résultats potentiels des initiatives qui seraient prises afin de motiver les publics visés. | UN | واقترح ممثل لفرنسا ضرورة تسليط الضوء على ضرورة استخدام النتائج المحتملة لاتخاذ الإجراءات من أجل تحفيز الجماهير المستهدفة. |
Le tableau ci-après illustre cette notion de production de capital. Il présente, pour chaque type de capital, les principaux investisseurs, les avantages offerts, les principes à l’oeuvre et les résultats attendus. | UN | وتصور المصفوفة الواردة فيما يلي فكرة توليد رأس المال، وتورد قائمة ببعض المستثمرين اﻷساسيين بالنسبة لكل نوع من أنواع رأس المال، وما يحوزونه من أصول، فضلا عن بعض مبادئ التشغيل وبعض النتائج المحتملة. |
54. Toute incertitude notable concernant la mesure d'un passif environnemental constaté et les différents résultats possibles devrait être indiquée. | UN | ٤٥- وينبغي الكشف عن أي وجه من أوجه عدم اليقين المتعلقة بالقياس فيما يتصل بأي التزام بيئي معترف به وكذلك مدى النتائج المحتملة. |