"النتائج المشجعة" - Translation from Arabic to French

    • résultats encourageants
        
    • résultat encourageant
        
    • des conclusions encourageantes
        
    Les résultats encourageants enregistrés dans ces domaines n'auraient pu être réalisés sans la coopération agissante des Nations Unies et de nos partenaires au développement. UN إن النتائج المشجعة في هذا المجال ما كان يمكن لها أن تتحقق لولا التعاون النشط من جانب الأمم المتحدة وشركاء التنمية.
    Ces résultats encourageants nous font envisager l'avenir avec optimisme. UN وهذه النتائج المشجعة تمكننا من التطلع إلى المستقبل بشعور من التفاؤل.
    Les résultats encourageants glanés par la Fondation lui ont valu la nomination en 2008 de sa présidente fondatrice au poste d'ambassadeur de bonne volonté de l'UNESCO. UN كوفئت المؤسسة على النتائج المشجعة التي حققتها بتعيين رئيستها المُؤَسِّسة في عام 2008 سفيرة للنوايا الحسنة لدى اليونسكو.
    Tous les groupes, en particulier les adolescents, devraient bénéficier de ces résultats encourageants. UN ومن المتوقع أن تستفيد كل الجماعات، وخاصة المراهقون، من النتائج المشجعة.
    Le rapport et les recommandations qu'elle a publiés le 31 août 1997 représentent le résultat encourageant de cet important effort. UN ويعتبر التقرير والتوصيات التي قدمتها اللجنة في ١٣ آب/أغسطس ٧٩٩١ من النتائج المشجعة لهذه الجهود.
    Nous avons noté avec intérêt les résultats encourageants en ce qui concerne la liberté de circulation et le retour des populations déplacées. UN ولاحظنا باهتمام النتائج المشجعة المتعلقة بحرية الحركة وعودة السكان المشردين.
    Il faut également noter les résultats encourageants en matière de réforme interne de l'Office. UN ويلاحظ أيضا النتائج المشجعة التي حققتها الأونروا في تنفيذ الإصلاحات الداخلية.
    L’assistance fournie aux États baltes et à la Slovaquie a donné des résultats encourageants. UN وأسفرت المساعدة التي قدمت إلى دول بحر البلطيق وسلوفاكيا عن بعض النتائج المشجعة.
    Toutefois, la mise en oeuvre intégrale de cet Ordre du jour continue de se heurter à plusieurs obstacles qui pourraient être surmontés si toutes les parties intéressées redoublaient d’efforts pour construire sur les résultats encourageants obtenus à ce jour. UN بيد أنه لا تزال هناك عدة عراقيل في طريق التنفيذ الكامل للبرنامج، يمكن التغلب عليها إذا ما بذلت جميع اﻷطراف المعنية جهودا لتعزيز ومواصلة النتائج المشجعة التي تحققت إلى حد اﻵن.
    Ces résultats encourageants masquaient néanmoins d’autres points faibles. UN غير أن هذه النتائج المشجعة تخفي حالات ضعف معينة.
    Malheureusement, l'Assemblée générale a conclu, à l'issue de sa dix-neuvième session extraordinaire, que si des résultats encourageants ont été obtenus sur la voie du développement durable, les perspectives générales semblent plus sombres aujourd'hui qu'en 1992. UN ومن دواعي اﻷسف أن تخلص الجمعية العامة في ختام دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، رغم تحقيق بعض النتائج المشجعة في مجال التنمية المستدامة، إلى أن اﻵفاق العامة باتت أكثر كآبة مما كانت عليه في عام ٢٩٩١.
    Il y a eu des résultats encourageants dans la mesure où un certain nombre de conflits en Afrique ont été atténués, avec une certaine tendance vers la consolidation de la paix. UN وكانت هناك بعض النتائج المشجعة في تخفيف عدد الصراعات في أفريقيا، مع بعض التحرك نحو كيفية بناء السلام.
    La délégation polonaise se félicite de l'issue, cette année, de la session de la Conférence du désarmement, notamment des résultats encourageants obtenus lors des négociations sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN إن الوفد البولندي يرحب بالنتيجـــة التي أسفرت عنها دورة مؤتمر نزع السلاح هذا العام، وبخاصة النتائج المشجعة للمفاوضات بشأن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Ces initiatives aux résultats encourageants ont permis de mieux faire connaître les conditions de vie des habitants de ces régions et de trouver des éléments de réponse à leurs problèmes endémiques. UN وقد ساعدت النتائج المشجعة لهذه المبادرات على التوعية بظروف العيش في هذه المنطقة والحلول الممكنة للمشاكل المتوطنة في المنطقة.
    Les discussions, consacrées à l'élaboration d'une position commune en vue de la réunion de Madrid du Conseil de mise en oeuvre de la paix et à la mise en place des services communs de la présidence, ont donné quelques résultats encourageants. UN وتركزت المناقشات حول استحداث منهاج مشترك لمجلس تنفيذ السلام في مدريد وإنشاء دوائر مشتركة لمجلس الرئاسة، مع تحقيق بعض النتائج المشجعة.
    Les résultats encourageants obtenus par cette Commission lors de sa session de fond en 1997 sont du reste venus confirmer l'apport considérable dont cette Commission est capable pour faire avancer la cause du désarmement. UN وقد أكدت النتائج المشجعة التي حققتها تلك الهيئة في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٧، في جملة أمور، المساهمة الكبيرة التي تستطيع أن تقدمها للنهوض بقضية نزع السلاح.
    Si la mise en oeuvre des aspects militaires de l'Accord de paix donne des résultats encourageants, il reste beaucoup à faire dans d'autres domaines. UN فبالرغم من النتائج المشجعة التي تحققت في تنفيذ الجوانب العسكرية من الاتفاق، تدعو الحاجة إلى بذل جهود جادة لتحقيق تقدم في مجالات أخرى.
    En dépit des résultats encourageants atteints dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, persistent encore de nombreux conflits incompatibles avec les aspirations au progrès économique et social des peuples. UN وعلى الرغم من النتائج المشجعة في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين، تستمر صراعات كثيرة تتعارض مــــع تطلعــــات الشعوب إلـــى التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous sommes certains que les résultats encourageants obtenus à ce jour finiront graduellement par prévaloir et créer les conditions propices à une nouvelle ère de paix et de prospérité pour tous dans l'ensemble de la région. UN ونحن مطمئنون الى أن النتائج المشجعة التي تحققت حتى اﻵن سوف تعم تدريجيا، منشئة بذلك الظروف اللازمة لحقبة جديدة من السلم والازدهار للمنطقة كلها.
    Les résultats encourageants de l'évaluation faite par le pays donateur et la satisfaction exprimée par le Parlement belge au sujet du déroulement du programme ont donné lieu à une allocation supplémentaire de 60 millions de dollars E.-U. pour la deuxième phase du programme, qui a débuté en 1995. UN ودفعت النتائج المشجعة للتقييم الذي أجراه البلد المانح وتقدير البرلمان البلجيكي ﻷداء البرنامج الى تخصيص ٠٦ مليون دولار اضافية لمرحلة ثانية تبدأ في عام ٥٩٩١.
    Un résultat encourageant a été la participation accrue des organismes non résidents au processus de programmation et aux programmes en résultant. UN وكان ازدياد مشاركة الوكالات غير المقيمة، في عملية البرمجة وفي البرامج الناتجة عن ذلك على حد سواء، من بين النتائج المشجعة.
    La Commission prend note avec satisfaction de l'évaluation approfondie de l'influence du programme de travail sur les accords internationaux d'investissement et des conclusions encourageantes qui ont été tirées quant à l'efficacité et l'impact de ce programme. UN وترحب اللجنة بالتقييم المتعمق لأثر برنامج العمل الخاص باتفاقات الاستثمار الدولية وتلاحظ مع الارتياح النتائج المشجعة فيما يتعلق بفعاليته وتأثيره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more