"النتائج المنشودة" - Translation from Arabic to French

    • les résultats escomptés
        
    • les résultats souhaités
        
    • Résultats envisagés
        
    • les résultats attendus
        
    • des résultats escomptés
        
    • résultat souhaité
        
    • résultat escompté
        
    • les résultats désirés
        
    • des résultats souhaités
        
    • résultats recherchés
        
    • les résultats espérés
        
    • aux résultats escomptés
        
    • résultats ciblés
        
    • sur les résultats
        
    • les résultats voulus
        
    Pour obtenir les résultats escomptés, les objectifs seront les suivants : UN من أجل تحقيق النتائج المنشودة فإن الأهداف تتمثل في:
    La mobilité devrait être avant tout un outil permettant aux directeurs de programme de mieux atteindre les résultats escomptés. UN وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولا من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة.
    Il couvre le fait d'agir ou de s'abstenir d'agir, et n'implique pas qu'une influence ait été effectivement exercée ou que les résultats souhaités aient été atteints. UN ويشمل هذا النص القانوني الفعل والامتناع عن الفعل كليهما، وهو لا يشترط فرض النفوذ الفعلي ولا تحقيق النتائج المنشودة.
    b) Résultats envisagés. UN (ب) النتائج المنشودة.
    Les évaluations de projets ont pour objet de déterminer si les résultats attendus d'un projet ont été obtenus, et avec quel degré d'efficacité et de rationalité. UN وتقيس تقييمات المشاريع كفاءة وفعالية مشروع ما في تحقيق النتائج المنشودة منه.
    Sur le plan intérieur, il a consacré une bonne partie de son énergie au renforcement des capacités et des systèmes internes destinés à contribuer directement à la réalisation des résultats escomptés. UN ومن الناحية الداخلية، كرس البرنامج الإنمائي قدرا كبيرا من طاقاته لتعزيز قدراته وأنظمته الداخلية من أجل أن يدعم بصورة مباشرة العمل على إحراز النتائج المنشودة.
    La mobilité devrait être avant tout un outil permettant aux directeurs de programme de mieux atteindre les résultats escomptés. UN وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولاً من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة.
    Nous sommes surs que cet effort complet et coordonné au niveau sous-régional produira les résultats escomptés. UN ونحن على ثقة بأن هذا الجهد الشامل والمنسق على الصعيد دون اﻹقليمي سيحقق النتائج المنشودة.
    L'efficience consiste, pour le Conseil, à agir rapidement, et son efficacité consiste à prendre des mesures qui produisent les résultats escomptés. UN إن الكفاءة تتعلق باتخاذ المجلس ﻹجراءاته بسرعة وبدون ابطاء، أما الفاعلية فتتعلــــق باتخاذ المجلس ﻹجراءات تثمر النتائج المنشودة.
    La situation n'est pas encourageante, les initiatives successives d'allégement prises par la communauté internationale, notamment en ce qui concerne les dettes publiques et privées, n'ayant pas donné les résultats escomptés. UN وأضاف أن هذه الحالة لا تدعو للتفاؤل، ﻷن المبادرات المتتالية التي قام بها المجتمع الدولي لتخفيض الديون، لا سيما فيما يتصل بالديون الرسمية والخاصة، لم تسفر عن النتائج المنشودة.
    Les efforts déployés à ce jour pour améliorer cette coordination n'avaient pas encore donné les résultats escomptés. UN ولم تحقق بعد الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحسين التنسيق النتائج المنشودة.
    Les efforts faits jusqu'à présent pour y remédier n'ont pas encore donné les résultats escomptés. UN ولم تحقق بعد الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحسين التنسيق النتائج المنشودة.
    Pour obtenir les résultats souhaités, il faudra adopter et appliquer des mesures spéciales propres à créer des conditions propices et à éliminer les obstacles. UN ويقتضي تحقيق النتائج المنشودة وضع وتنفيذ التدابير الكفيلة بإتاحة الفرص وتذليل العقبات.
    Une formation spécifique à cet effet est nécessaire pour obtenir les résultats souhaités. UN وما لم يتوفر التدريب على ممارسة دور القيادة فإن النتائج المنشودة لن تتحقق.
    b) Résultats envisagés. UN (ب) النتائج المنشودة.
    Mme Carrasco Monje espère que le Forum mondial sur les biotechnologies qui se tiendra bientôt à Concepción (Chili) donnera les résultats attendus. UN وأعربت عن الأمل بأن يتسنى للملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية الوشيك الانعقاد في كونسبسيون في شيلي، تحقيق النتائج المنشودة.
    Gestion améliorée des ressources financières et humaines pour l'obtention des résultats escomptés UN تحسيـــن إدارة المـــوارد الماليــــة والبشرية سعيا إلى تحقيق النتائج المنشودة
    29. L'objectif ultime de toute assistance au peuple palestinien était la totale indépendance de celui-ci, et le résultat souhaité de l'assistance ne serait pas obtenu dans une atmosphère militaire et politique aussi négative. UN 29 - وأكدت أن الهدف النهائي من كل المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني هو الاستقلال الكامل، ولن يمكن تحقيق النتائج المنشودة من المساعدة في مناخ عسكري وسياسي سلبي للغاية.
    Toutefois, le plus important est qu'un changement est en train de s'opérer, et on peut espérer qu'il produira le résultat escompté. UN والأهم أن هذه التغيرات تحدث وثمة أمل في أن تتحقق النتائج المنشودة. العمل
    Les faits relevés dans le rapport révèlent la distance que doivent parcourir les deux partenaires pour atteindre les résultats désirés d'ici à l'an 2001. UN في التقرير وقائع صارخة تميط اللثام عن المسافة التي لا بد أن يقطعها الشريكان نحو تحقيق النتائج المنشودة بحلول عام ٢٠٠١.
    Parallèlement, nous nous efforcerons d'illustrer comment des approches axées sur les droits de l'homme contribuent à l'obtention des résultats souhaités. UN وفي الوقت ذاته، ستسعى المفوضية إلى تبيان الطريقة التي تحقق بها النُهج القائمة على الحقوق مكاسب حقيقية من خلال بلوغ النتائج المنشودة.
    Ce faisant, il n'y a pas lieu en principe d'engager des dépenses disproportionnées aux résultats recherchés et ces dépenses doivent être économiquement rationnelles. UN ولا يتوقع، في هذه العملية، تحمُّل تكاليف لا تتناسب مع النتائج المنشودة ويجب أن تكون هذه التكاليف فعالة من حيث الكلفة.
    Je suis convaincu que, grâce à votre sagacité et sous votre direction éclairée, nous atteindrons les résultats espérés. UN وإني مقتنع بأنكم ستحققون النتائج المنشودة من عملنا في المؤتمر بفضل حكمتكم وقيادتكم القديرة.
    Nous espérons que la présente session de la Première Commission parviendra aux résultats escomptés. UN ونأمل أن تحقق دورة اللجنة الأولى لهذا العام النتائج المنشودة.
    Au Brésil, les fonds thématiques aident à donner une plus grande ampleur à l'initiative Certificats de qualité, dans le cadre de laquelle les municipalités participantes s'engagent à obtenir des résultats ciblés en ce qui concerne la santé, l'éducation et la protection des enfants. UN 42 - وفي البرازيل، يدعم التمويل المواضيعي توسيع نطاق مبادرة خاتم الاعتماد البلدي، التي تلتزم البلديات المشاركة فيها بتحقيق النتائج المنشودة لصالح الأطفال في مجالات الصحة والتعليم والحماية.
    L'ampleur des déploiements, les mandats complexes et la participation d'acteurs multiples exigent le plus haut degré de coordination, une mobilisation efficace des ressources et une exécution d'opérations sur le terrain axée sur les résultats. UN وأوضَحت أن نطاق الانتشار وتعقيد الولايات الصادرة ومشاركة فعاليات متعددة أمور تتطلّب أعلى درجات التنسيق، إضافة إلى تعبئة فعّالة للموارد مع تنفيذ العمليات على الأرض على أساس النتائج المنشودة.
    J'espère sincèrement que ces consultations, qui auront lieu à Genève au cours des prochains mois, auront les résultats voulus. UN ويحدوني صادق اﻷمل في أن تتمخض هذه المشاورات المقرر عقدها في جنيف في اﻷشهر المقبلة عن النتائج المنشودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more