"النتائج النهائية" - Translation from Arabic to French

    • les résultats définitifs
        
    • résultat final
        
    • les résultats finals
        
    • document final
        
    • des résultats définitifs
        
    • les résultats finaux
        
    • des résultats finals
        
    • des documents finals
        
    • les conclusions finales
        
    • des résultats finaux
        
    • issue finale
        
    • la fin
        
    • résultat définitif
        
    Nous nous félicitons grandement de ces efforts et espérons que les résultats définitifs des élections seront annoncés sans rien omettre d'essentiel. UN ونثمن عاليا هذه الجهود ونأمل أن تعلن النتائج النهائية للانتخابات مع اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    les résultats définitifs de l'étude seront communiqués lors de la soumission du prochain inventaire. UN وسيُبلغ عن النتائج النهائية للدراسة في التقرير المقبل عن قوائم الجرد.
    Le résultat final de l'opération pourra être rendu public par l'ONUSAL. UN وستتولى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة اﻹعلان عن النتائج النهائية.
    les résultats finals des consultations ont aussi nécessité des compromis, étant donné la nature et la complexité des problèmes. UN كما كان من الضروري أن يستتبع النتائج النهائية تقديم تنازلات، نظرا لطبيعة المشاكل ودرجة تعقدها.
    La Conférence sera donc saisie pour examen du projet de document final de la Conférence, tel qu'il résultera de ces consultations. UN وسيعرض على المؤتمر، للنظر، مشروع النتائج النهائية للمؤتمر الذي تسفر عنه تلك المشاورات.
    Il exhortait les autorités à tenir les citoyens informés de l'état d'avancement du processus dans l'attente des résultats définitifs. UN وحث الفريق السلطات على إطلاع المواطنين على التقدم المحرز في سبيل إعلان النتائج النهائية.
    À l'heure actuelle deux années sont nécessaires pour évaluer les résultats finaux des programmes sur la vie des enfants. UN وأشار إلى أن تقييم النتائج النهائية للبرامج المتعلقة بحياة الأطفال يستغرق في الوقت الحالي فترة تصل إلى سنتين.
    La CDI examinera ces préférences à la lumière de la pratique antérieure et des résultats finals de ses travaux sur le sujet. UN وستدرس لجنة القانون الدولي هذه التفضيلات في ضوء الممارسات السابقة وفي ضوء النتائج النهائية لعملها بشأن هذا الموضوع.
    Ils ont fait connaître les résultats définitifs de leurs investigations dans 5 des 15 affaires en question. UN وأُعلن عن النتائج النهائية للتحقيقات في خمس من هذه القضايا البالغ عددها 15.
    Dans le communiqué de presse final, la Commission a mis en garde contre les conséquences de tentatives d'ingérence illégales dans les résultats définitifs des élections. UN وحذرت اللجنة، في نشرتها الصحفية الختامية، من عواقب محاولات التدخل بصورة غير مشروعة في النتائج النهائية للانتخابات.
    les résultats définitifs de l'examen seront présentés en temps voulu à l'Assemblée pour qu'elle les étudie. UN وستقدم النتائج النهائية لعمليات الاستعراض إلى الجمعية العامة لتنظر فيها في الوقت المناسب.
    Les résultats de l'enchère sont donc censés être les résultats définitifs de la procédure de passation. UN ولذلك فإنَّ نتائج المناقصة يُقصد بها أن تكون النتائج النهائية لإجراءات الاشتراء.
    Cependant, il serait illusoire de vouloir cacher que le résultat final ne peut pas nous satisfaire intégralement. UN ومع هذا لن يكون هناك طائل من محاولة إخفاء حقيقة كون النتائج النهائية غير مرضية لنا تماما.
    On estime, cependant, que ces lacunes n'ont pas eu d'incidence sur le résultat final des élections. UN إلا أنه لا يرى أنه كان لهذه اﻷمور، أي أثر على النتائج النهائية.
    L'organisation a dès lors élaboré ses programmes et ses manuels de formation en les alignant sur le résultat final des conférences. UN وبالتالي فقد تسنى للمنظمة تصميم البرامج والأدلة التدريبية تمشيا مع النتائج النهائية للمؤتمرات.
    Ces derniers avaient peutêtre été, en moyenne, plus avantageux que la population ne l'avait pensé, mais les résultats finals avaient considérablement varié. UN ومع أن الحصيلة ربما كانت في المتوسط أفضل من التصور العام لها إلا أن النتائج النهائية تباينت تبايناً كبيراً.
    Nous attendons maintenant avec impatience les résultats finals des élections et la convocation du nouveau Parlement en Afghanistan. UN ونتطلع الآن إلى إعلان النتائج النهائية للانتخابات، وإلى إنشاء البرلمان الجديد في أفغانستان.
    Les États-Unis ne soutenaient pas le document final car il aurait fallu obtenir des résultats plus concrets pour mieux servir le Conseil des droits de l'homme; UN وسجلت الولايات المتحدة عدم تأييدها النتائج النهائية لأنه كان بالإمكان التوصل إلى نتيجة أكثر إحكاماً؛
    La synthèse des résultats définitifs de cette expérience est attendue pour la fin de 1999 et sera publiée dans des revues scientifiques. UN ويمكن توقع التوصل الى النتائج النهائية الموجزة في نهاية عام ٩٩٩١ ، وسيتم نشرها في المجلات العلمية .
    La partie iraquienne communiquera les résultats finaux. UN وسيتم الإبلاغ عن النتائج النهائية في هذا الخصوص.
    La Commission souhaitera peut-être examiner les progrès réalisés dans l'exécution du cycle de 2011 et exprimer ses vues sur le plan de travail menant à la publication des résultats finals. UN وقد تود اللجنة استعراض التقدم المحرز في ما يتعلق بتنفيذ جولة عام 2011 وإبداء آراءها بشأن خطة العمل في الفترة المفضية إلى نشر النتائج النهائية.
    Adoption des documents finals de la Réunion internationale UN 9 إقرار النتائج النهائية للاجتماع الدولي
    Cependant, des progrès restent encore à faire pour mieux incorporer les aspects régionaux et sous-régionaux dans les conclusions finales des examens quinquennaux. UN بيد أنه ما زال من الممكن بيان الأبعاد الإقليمية ودون الإقليمية بصورة أفضل في النتائج النهائية لعمليات الاستعراض().
    La Commission souhaitera peut-être examiner le stade atteint dans l'exécution du cycle 2011 et formuler ses observations sur le plan de travail menant à la publication des résultats finaux. UN وقد تود اللجنة أن تستعرض التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ جولة عام 2011 وأن تعرب عن آرائها بشأن خطة العمل المفضية إلى نشر النتائج النهائية.
    Le recours à un conseil pouvait exiger l'application des règles des achats de fournitures et de services de l'ONU, un processus qui pouvait s'avérer assez long. Toutefois, ces délais n'avaient pas porté préjudice à l'issue finale des procédures. UN بيد أن هذا التأخير لا يؤثر سلبا على النتائج النهائية للدعاوى.
    la fin mars est la période prévue pour finaliser la proposition relative à la rationalisation du cycle de projet, conformément aux normes GEF B.1 et B.3, à soumettre au Conseil exécutif. UN سوف تعرض النتائج النهائية لاستعراض عمل الفريق على المجلس التنفيذي لإقرارها.
    Publication du résultat définitif du premier tour de l'élection présidentielle UN إعلان النتائج النهائية للجولة الأولى للانتخابات الرئاسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more