La Présidente a remercié M. de Boer de ce résultat important et elle a également félicité la délégation de Chypre et de l'Union européenne d'avoir proposé cet amendement. | UN | وأعربت الرئيسة عن شكرها للسيد دي بور على هذه النتائج الهامة كما هنأت وفد قبرص والاتحاد الأوروبي على هذا التعديل. |
C'est un résultat important de la récente session de la Commission du développement durable. | UN | وكان ذلك إحدى النتائج الهامة للاجتماع الذي عقدتـه مؤخـرا لجنـة التنميــــة المستدامة. |
Bien que le Sommet n'ait pas abouti à une conclusion particulièrement remarquable, des résultats importants, en termes d'objectifs et de calendriers nouveaux, ont été enregistrés. | UN | ورغم أن مؤتمر القمة لم يسفر عن نتائج هائلة بصفة خاصة، فقد تم إحراز بعض النتائج الهامة في شكل أهداف وجداول زمنية جديدة. |
Cette conférence a produit plusieurs résultats importants, dont l'adoption du Consensus de Dakar et un Plan d'action pour sa mise en oeuvre. | UN | وقد صدر عن المؤتمر عدد من النتائج الهامة بما في ذلك اعتماد توافق آراء داكار وخطة العمل لتنفيذه. |
Toutefois, certaines conclusions importantes peuvent dès à présent être tirées. | UN | ومع ذلك، يمكننا الآن استخلاص بعض النتائج الهامة. |
Qui plus est, les mécanismes de désendettement n'avaient donné que peu de résultats significatifs au terme de la décennie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن آليات تخفيض الديون لم تسفر عن الكثير من النتائج الهامة مع حلول نهاية العقد. |
Rappelant en outre les importants résultats de la Réunion du Comité ministériel permanent pour la coopération économique du Mouvement des pays non alignés, tenue à Bali du 10 au 13 mai 1993; | UN | وإذ نشير كذلك إلى النتائج الهامة لاجتماع اللجنة الوزارية الدائمة للتعاون الاقتصادي لحركة عدم الانحياز، المعقود في بالي في الفترة من ١٠ إلى ١٣ أيار/مايو ١٩٩٣؛ |
La prise en compte de l'égalité des sexes dans le développement des transports a également constitué un résultat important de cette réunion. | UN | كما برز تعميم المنظور الجنساني في إطار تنمية قطاع النقل كأحد النتائج الهامة لهذا الاجتماع. |
Un autre résultat important est que nous ayons reconnu notre responsabilité collective de protéger les populations des atrocités. | UN | ومن النتائج الهامة الأخرى اعترافنا بمسؤوليتنا الجماعية عن حماية المجتمعات السكانية من الفظائع التي تُرتكب. |
L'instauration d'une confiance internationale dans les niveaux de conformité avec le régime et la transparence de ses opérations serait un résultat important de ces mesures. | UN | وستكون إحدى النتائج الهامة لهذه التدابير بناء الثقة الدولية في مستويات الامتثال للنظام والشفافية في عملياته. |
Il est certain que la mise en oeuvre des résultats importants auxquels ont abouti les travaux de cette conférence renforcera la marche des peuples vers la prospérité et la stabilité. | UN | وما من شك في أن النتائج الهامة التي تمخضت عنها أعمال ذلك المؤتمر ستعزز مسيرة الشعوب نحو الرفاهية والرخاء والاستقرار. |
Le projet doit aboutir à de nombreux résultats importants aux deux niveaux panarabe et national, notamment : | UN | سيحقق المشروع العديد من النتائج الهامة على الصعيدين القومي والوطني، أهمها: |
Même si les travaux portant sur la réforme du Conseil de sécurité ont été lents et, dans l'ensemble, peu satisfaisants, ils ont toutefois abouti à des résultats importants et positifs. | UN | رغم أن العمل المتعلق بإصلاح مجلس الأمن جاء بطيئا وغير مرض بوجه الإجمال، فإنه أسفر عن بعض النتائج الهامة والإيجابية. |
L'examen commun a débouché sur plusieurs conclusions importantes. | UN | وقد أسفر الاستعراض المشترك عن عدد من النتائج الهامة. |
Qui plus est, les mécanismes de désendettement n'avaient donné que peu de résultats significatifs au terme de la décennie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن آليات تخفيض الديون لم تسفر عن الكثير من النتائج الهامة مع حلول نهاية العقد. |
les importants résultats de la Conférence du TNP comprennent également l'adoption de documents sur les principes et objectifs de la non-prolifération nucléaire et du désarmement et sur les mesures destinées à renforcer l'efficacité du processus d'examen des opérations du Traité. | UN | كذلك تتضمن النتائج الهامة لمؤتمر معاهدة عدم الانتشار اعتماد وثائق بشأن مبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي وبشأن نزع السلاح النووي، وبشأن التدابير الكفيلة بتعزيز فعالية عملية استعراض تطبيق المعاهدة. |
Un autre résultat majeur de cette session réside dans l'accord sur les améliorations à apporter en vue de protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé dans les opérations menées sur le terrain par les Nations Unies. | UN | وكان من النتائج الهامة الأخرى لهذه الدورة الاتفاق على إدخال تحسينات تحقيقا لسلامة موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بهم في عمليات ميدانية تابعة للأمم المتحدة. |
21. Le message sera soumis au Président du Conseil en tant qu'important résultat de la présente session. | UN | ٢١ - وستقدم الرسالة الى رئيس المجلس بوصفها إحدى النتائج الهامة التي أسفرت عنها الدورة الحالية في مجال السياسة العامة. |
principaux résultats des audits internes | UN | رابعا - النتائج الهامة للمراجعة الداخلية للحسابات |
Conformément à sa pratique normale, le Comité des commissaires aux comptes a fait rapport au secrétariat du CCI sur les principaux résultats de sa vérification dans des notes de gestion. | UN | ووفقا لﻹجراءات المعتادة، سجل المجلس النتائج الهامة في رسائل اﻹدارة التي وجهها الى أمانة مركز التجارة الدولية. |
Cette observation compte parmi les importantes conclusions de l'étude menée par le PNUD en 2004 sur la démocratie en Amérique latine. | UN | وقد كانت هذه إحدى النتائج الهامة للدراسة التي أجراها البرنامج الإنمائي في عام 2004 عن الديمقراطية في أمريكا اللاتينية. |
Une autre conclusion importante est qu'il faut continuer d'améliorer l'évaluation qualitative des résultats en faisant appel à des indicateurs de succès et de réalisation plus pertinents et plus détaillés. | UN | ومن النتائج الهامة الأخرى ضرورة مواصلة تطوير التقييمات النوعية للأداء عن طريق وضع صيغ أوثق صلة وأشمل لمؤشرات الإنجاز والمنجزات المتحققة. |
La présence internationale a obtenu d'importants résultats dans le renforcement des fondements pour la transformation démocratique du Kosovo. | UN | وقد أحرز الوجود الدولي عددا من النتائج الهامة في إرساء القاعدة للتحول الديمقراطي في كوسوفو. |
Une conséquence importante de cette participation paneuropéenne a été le développement et l'acceptation par le Gouvernement en 1995 du Plan national de politique de l'environnement pour la Lettonie. | UN | وكان من النتائج الهامة لهذه المشاركة اﻷوروبية تطوير الحكومة وقبولها عام ١٩٩٥ لخطة وطنية للسياسة البيئية في لاتفيا. |
160. On a vu plus haut que l'un des résultats les plus importants de la réforme de la société ukrainienne pendant la période considérée avait été l'apparition d'un véritable pluralisme politique. | UN | ٠٦١- سبق أن لاحظنا أن أحد النتائج الهامة لاصلاح المجتمع اﻷوكراني خلال فترة التقرير كان إنشاء تعددية سياسية حقيقية. |