"النتائج الواردة في تقرير" - Translation from Arabic to French

    • les conclusions du rapport
        
    • des conclusions du rapport
        
    • aux conclusions du rapport
        
    • des constatations figurant dans le rapport
        
    • des constatations contenues dans le rapport
        
    • conclusions du rapport du
        
    • figurant dans le rapport du
        
    La nouvelle lettre circulaire devait notamment mettre en relief les conclusions du rapport d'enquête sur le naufrage du Derbyshire relatives aux navires d'observation bénévoles. UN وستبرز إعادة الكتابة هذه، بصورة خاصة، النتائج الواردة في تقرير تحقيق دربيشاير المتصلة بسفن الرصد الطوعي.
    Il a toutefois mis en doute les conclusions du rapport de la commission concernant le nombre des personnes disparues. UN غير أنه شكك في النتائج الواردة في تقرير اللجنة فيما يخص عدد الأشخاص المختفين.
    Les documents mentionnés dans les conclusions du rapport de la Mission technique étant volumineux, le Secrétariat les tient à la disposition des délégations au Cabinet du Secrétaire général. UN ونظرا لضخامة حجم المواد المشار إليها في النتائج الواردة في تقرير البعثة التقنية، تقوم اﻷمانة العامة باتاحتها لتشاور الوفود في المكتب التنفيذي لﻷمين العام.
    Plusieurs participants se sont inquiétés des conclusions du rapport Goldstone et ont affirmé qu'il fallait d'urgence apporter des solutions à la situation humanitaire grave qui persistait dans la bande de Gaza, notamment en engageant le processus de reconstruction, qui aurait dû l'être depuis longtemps. UN وأعرب عدد من المشاركين عن قلقهم إزاء النتائج الواردة في تقرير غولدستون والحاجة الماسة إلى معالجة الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في قطاع غزة، بما في ذلك الحاجة للبدء في عملية إعادة الإعمار التي طال انتظارها.
    La délégation kazakhe souscrit aux conclusions du rapport du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique en ce qui concerne la nécessité d'utiliser les techniques spatiales pour la gestion de ressources en eau, l'alerte rapide et la gestion des situations d'urgence et pour la surveillance de l'environnement. UN ويدعم وفده النتائج الواردة في تقرير لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية فيما يتعلق بضرورة استخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة المياه، والإنذار المبكر، وإدارة الطوارئ ورصد البيئة.
    12. Note avec préoccupation que certaines des constatations figurant dans le rapport sur l’exécution des programmes pour l’exercice biennal 1996-1997 sont ambiguës et contradictoires et que, par voie de conséquence, certaines des conclusions restent vagues et par trop générales; UN ١٢ - تلاحظ مع القلق أن بعض النتائج الواردة في تقرير اﻷداء البرنامجي في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ )A/53/122 و Add.1( تتسم بالغموض والتناقض، وأن بعض الاستنتاجات ظلت بالتالي متسمة بالغموض والعمومية؛
    À cet égard, ils ont appelé un suivi immédiat des constatations contenues dans le rapport < < Mission d'enquête des Nations Unies sur le conflit à Gaza > > (rapport Goldstone). UN كما أكد الوزراء من جديد دعوتهم لاتخاذ إجراءات جادة لمتابعة النتائج الواردة في تقرير بعثة كشف الحقائق التابعة للأمم المتحدة بشأن النزاع في غزة (تقرير غولدستون).
    Convenant que les conclusions du rapport GEO-5 et son résumé à l'intention des décideurs, qui reposent sur des preuves scientifiques, sont une contribution utile à la prise de décisions en connaissance de cause sur les questions de développement durable et au renforcement de l'interface science-politique, UN وإذ يعترف بأن النتائج الواردة في تقرير التقييم الخامس لتوقُّعات البيئة العالمية وموجزه المُعَدّ لصُنّاع السياسات، بالاستناد إلى الدلائل العلمية، تُعتَبر إسهاماً قيِّماً في تيسير اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة وتعزيز الروابط بين العلوم والسياسات،
    Convenant que les conclusions du rapport GEO-5 et son résumé à l'intention des décideurs, qui reposent sur des preuves scientifiques, sont une contribution utile à la prise de décisions en connaissance de cause sur les questions de développement durable et au renforcement de l'interface science-politique, UN وإذ يعترف بأن النتائج الواردة في تقرير التقييم الخامس لتوقُّعات البيئة العالمية وموجزه المُعَدّ لصُنّاع السياسات، بالاستناد إلى الدلائل العلمية، تُعتَبر إسهاماً قيِّماً في تيسير اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة وتعزيز الروابط بين العلوم والسياسات،
    Les Philippines appuient les conclusions du rapport du Secrétaire général, qui affirme qu'il est urgent d'établir des liens entre les trois niveaux - mondial, régional et local - pour promouvoir un tel dialogue certes essentiel mais fragile. UN تؤيد الفلبين النتائج الواردة في تقرير الأمين العام، التي تنص على أنه يجب التأكيد على الحاجة الملحة إلى إقامة روابط على المستوى العالمي والإقليمي والمحلي لتعزيز هذا الحوار الحيوي ولكن الهش.
    Les membres du Conseil de sécurité approuvent en général les conclusions du rapport du Secrétaire général (S/2000/186 du 7 mars 2000). UN يؤيد أعضاء مجلس الأمن عموما النتائج الواردة في تقرير الأمين العام (S/2000/186) المؤرخ 7 آذار/مارس 2000.
    Les membres du Conseil de sécurité approuvent en général les conclusions du rapport du Secrétaire gé-néral (S/2000/186 du 7 mars 2000). UN يؤيد أعضاء مجلس الأمن عموما النتائج الواردة في تقرير الأمين العام (S/2000/186) المؤرخ 7 آذار/مارس 2000.
    La délégation russe appuie les conclusions du rapport du Comité consultatif (A/51/7/Add.3) sur la question. UN وقال إن وفده يؤيد النتائج الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية بشأن الموضوع A/51/7/Add.3)(.
    Il a ensuite appelé l'attention sur les conclusions du rapport sur les perspectives mondiales en matière de produits chimiques, d'où il ressortait clairement que les progrès accomplis concernant les objectifs à atteindre dans le domaine de la gestion écologique des produits chimiques au cours des dernières décennies avaient été insuffisants. UN واسترعى الانتباه إلى النتائج الواردة في تقرير التوقعات العالمية للمواد الكيميائية الذي بين بوضوح أن التقدم المحرز خلال العقود الأخيرة في تحقيق الأهداف البيئية المرتبطة بالمواد الكيميائية كان تقدماً غير كاف.
    Plusieurs participants se sont inquiétés des conclusions du rapport Goldstone et ont affirmé qu'il fallait d'urgence apporter des solutions à la situation humanitaire grave qui persistait dans la bande de Gaza, notamment en engageant le processus de reconstruction qui aurait dû l'être depuis longtemps. UN وأعرب عدد من المشاركين عن القلق إزاء النتائج الواردة في تقرير غولدستون، والحاجة إلى المعالجة الفورية للحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في قطاع غزة، بما في ذلك الحاجة للشروع في عملية إعادة الإعمار التي طال انتظارها.
    Plusieurs participants se sont inquiétés des conclusions du rapport Goldstone et ont affirmé qu'il fallait d'urgence apporter des solutions à la situation humanitaire grave qui persistait dans la bande de Gaza, notamment en engageant le processus de reconstruction, qui aurait dû l'être depuis longtemps. UN وأعرب عدد من المشاركين عن قلقهم إزاء النتائج الواردة في تقرير غولدستون والحاجة الماسة إلى معالجة الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في قطاع غزة، بما في ذلك الحاجة للبدء في عملية إعادة الاعمار التي طال انتظارها.
    4.11 Les requérants ont contesté plusieurs points des conclusions du rapport de l'ambassade et leurs objections ont été transmises à l'ambassade de Suède à Ankara pour commentaires. UN 4-11 لقد أثار صاحبا الشكوى اعتراضات على النتائج الواردة في تقرير السفارة متحججين بعدة ذرائع طُلب إلى السفارة السويدية في أنقرة التعليق عليها.
    À la demande de l'UNESCO, le Corps commun d'inspection établit actuellement un rapport sur ce sujet, dans lequel il entend donner suite aux conclusions du rapport d'évaluation. UN وبناء على طلب منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( تقوم اﻵن وحدة التفتيش المشتركة بإعداد تقرير عن بناء السلام، وهي تعتزم أن تراعي فيه النتائج الواردة في تقرير التقييم.
    Le Groupe prend note avec préoccupation des constatations figurant dans le rapport du BSCI (A/63/668) et souligne qu'un processus de planification plus rigoureux aurait évité d'avoir recours à des mesures exceptionnelles. UN 29 - واسترسلت قائلة إن المجموعة تلاحظ بقلق النتائج الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية (A/63/668) وتشدد على أن وجود عملية دقيقة للتخطيط كان من شأنه أن يغني عن الحاجة إلى التدابير الاستثنائية.
    À cet égard, ils ont appelé un suivi immédiat des constatations contenues dans le rapport < < Mission d'enquête des Nations Unies sur le conflit à Gaza > > (rapport Goldstone). UN وفى هذا الصدد، طلبوا اتخاذ إجراءات فورية لمتابعة النتائج الواردة في تقرير بعثة كشف الحقائق التابعة للأمم المتحدة بشأن النزاع في غزة (تقرير جولدستون).
    Ma délégation souscrit sans réserve aux conclusions figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN ويقر وفدي تماما النتائج الواردة في تقرير الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more