Pour recevoir un financement, de nombreuses organisations doivent se concentrer sur les résultats et sur des projets. | UN | ولكي تستطيع منظمات الشباب الحصول على التمويل، يتعين أن يكون تركيزها على النتائج وأن تسعى إلى تنفيذ المشاريع. |
Enfin, conformément aux priorités établies lors du quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide, il faut que l'aide soit plus transparente, davantage orientée vers les résultats et moins fragmentée. | UN | وأخيرا وانسجاما مع الأولويات التي حددها المنتدى الرابع الرفيع المستوى المعني بفعالية المعونة يتعين أن تتميز المعونة بالمزيد من الشفافية وأن تتجه إلى تحقيق النتائج وأن تكون أقل تفتتا. |
Le Sous-Comité a prié le Bureau d'examiner les résultats et de décider si la question devrait être examinée à sa vingt-huitième session. | UN | وطلبت اللجنة الفرعية إلى المكتب أن يستعرض النتائج وأن يقرر ما إذا كان ينبغي أن تتناول اللجنة الفرعية المسألة بالبحث في دورتها الثامنة والعشرين. |
Les dispositions futures devront être axées sur les résultats et être assorties d'indicateurs permettant d'évaluer les résultats du programme. | UN | وينبغي أن تتجه الترتيبات مستقبلا إلى تحقيق النتائج وأن تشفع بمؤشرات لتقييم مستوى إنجاز الأنشطة التي تصدر عن برنامج المشورة التقنية. |
Il était essentiel que le PNUD présente des résultats et indique les succès et les échecs, ainsi que leurs causes. | UN | وقالت إن من الجوهري أن يُظهر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي النتائج وأن يبين ما نجح وما لم ينجح وأسباب ذلك. |
Le suivi et l'évaluation doivent être orientés vers des résultats et permettre de porter une appréciation sur l'utilité, les résultats et l'impact des activités de développement du PNUD. | UN | ويجب أن يتوخى التقييم تحقيق النتائج وأن يوفر تقييما لكل من مدى صلة الأنشطة الإنمائية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي وأدائها ونجاحها. |
Elle a également souscrit à l'idée que les évaluations devraient être axées sur les résultats et comporter des indicateurs qualitatifs et quantitatifs permettant d'évaluer l'impact des programmes et les résultats obtenus. | UN | وقالت إنها توافق كذلك على أن التقييمات ينبغي أن تركز على النتائج وأن تتضمن مؤشرات نوعية وكمية على حد سواء بغية قياس التأثير واﻹنجاز البرنامجيين. |
Elle a également souscrit à l'idée que les évaluations devraient être axées sur les résultats et comporter des indicateurs qualitatifs et quantitatifs permettant d'évaluer l'impact des programmes et les résultats obtenus. | UN | وقالت إنها توافق كذلك على أن التقييمات ينبغي أن تركز على النتائج وأن تتضمن مؤشرات نوعية وكمية على حد سواء بغية قياس التأثير واﻹنجاز البرنامجيين. |
Il a donné au Conseil l'assurance que le FNUAP était attaché à la budgétisation axée sur les résultats et que dans le prochain budget, des liens plus clairs seraient établis entre les ressources et les résultats. | UN | وأكد للمجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم بالميزنة القائمة على النتائج وأن الصلات ستكون أوضح بين الموارد والنتائج في الميزانية المقبلة. |
Il a donné au Conseil l'assurance que le FNUAP était attaché à la budgétisation axée sur les résultats et que, dans le prochain budget, des liens plus clairs seraient établis entre les ressources et les résultats. | UN | وأكد للمجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم بالميزنة القائمة على النتائج وأن الصلات ستكون أوضح بين الموارد والنتائج في الميزانية المقبلة. |
Nombre de délégations ont réaffirmé qu'il fallait que les prévisions de dépenses soient établies de manière transparente, qu'elles soient axées sur les résultats et qu'elles soient cohérentes; il fallait en outre simplifier et harmoniser l'agencement du budget. | UN | وأكد كثيرون مرة أخرى على ضرورة أن يكون هيكل الميزانية متسما بالشفافية والاتساق وموجها نحو تحقيق النتائج وأن يكون منسقا ومبسطا. |
Le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que les divisions régionales renforcent leur système de gestion axé sur les résultats et mettent au point et affinent des indicateurs de résultats qui soient utiles aux fins de la gestion interne. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه ينبغي أن تعزز الشعب الإقليمية نظامها الإداري المبني على النتائج وأن تنقح وتطور مؤشرات مفيدة لقياس الأداء لأغراض الإدارة الداخلية. |
Selon certaines vues, il faudrait cependant que les activités du Corps soient davantage axées sur les résultats et que les réalisations escomptées puissent toutes être mesurées. | UN | وفي الوقت نفسه، أبدي رأي مفاده أن عمل الوحدة ينبغي أن يكون موجها نحو تحقيق النتائج وأن تكون الإنجازات المتوقعة قابلة للقياس بالكامل. |
Elle a souligné que le FNUAP promouvait une gestion axée sur les résultats et que le plan de financement serait systématiquement utilisé pour le suivi et l'évaluation. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية أن الصندوق يقوم بتعزيز الإدارة القائمة على النتائج وأن الإطار التمويلي المتعدد السنوات سيستخدم بصورة منتظمة لأغراض الرصد والتقييم. |
À propos du paragraphe 8 du rapport, l'OCI estime que le Secrétaire général met à juste titre l'accent sur les stratégies de réduction de la pauvreté, qui doivent être orientées vers les résultats et favoriser les pauvres. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 8 من التقرير، تتفق منظمة المؤتمر الإسلامي مع الأمين العام في التأكيد على استراتيجيات الحد من الفقر، التي يجب أن توجه صوب النتائج وأن تكون لصالح الفقراء. |
Les deux plans devaient se fonder sur une méthode de gestion axée sur les résultats et être compatibles avec les objectifs et les résultats de la Stratégie. | UN | وينبغي أن تتبع كل من الخطتين، نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تتسقا مع أهداف " الاستراتيجية " ونتائجها. |
Le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que les divisions régionales renforcent leur système de gestion axés sur les résultats et mettent au point et affinent des indicateurs de résultats qui soient utiles aux fins de la gestion interne. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تعزز الشُعب لإقليمية نظامها الإداري المبني على النتائج وأن تنقح وتطور مؤشرات هادفة للأداء لأغراض تتعلق بالإدارة الداخلية. |
Il a également été rapporté à l'attention du Rapporteur spécial que, au lieu que chaque bureau de vote annonce ses résultats, la Commission responsable de l'organisation du référendum était le seul organisme chargé d'annoncer les résultats et ce au niveau national. | UN | ووجه انتباه المقرر الخاص أيضاً إلى أنه، عوضاً عن تولي كل مكتب اقتراع إعلان نتائجه، كانت اللجنة المعنية بإجراء الاستفتاء هي الهيئة الوحيدة المنوط بها إعلان النتائج وأن هذا تم على المستوى الوطني. |
Elle vise à axer les projets sur les résultats et à introduire une obligation de rendre des comptes, comme demandé dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement à laquelle le Gouvernement iraquien a souscrit récemment. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى كفالة أن تكون المشاريع موجّهة نحو تحقيق النتائج وأن تخضع للمساءلة، على النحو المنصوص عليه في إعلان باريس المعني بفعالية المعونة الذي صدّق عليه العراق مؤخراً. |
Les évaluations de projet peuvent se révéler précieuse pour la gestion des résultats et elles renforcent la responsabilisation des chefs de projet. | UN | ومن شأن تقييم المشاريع أن يفيد في تحقيق الإدارة الهادفة إلى تحقيق النتائج وأن يسهم في تعزيز مساءلة مديري المشاريع. |
C'est l'élargissement de la base de soutien des projets entrepris, c'est le recours à l'évaluation des résultats et le renouvellement de l'aide quand la continuité de l'effort est un facteur-clef de réussite. | UN | وعندما يصبح تواصل الجهود العامل الرئيسي للنجاح، يجب علينا أن نوسع اﻷسس التي ترتكز عليها المشاريع، وأن نقوم النتائج وأن نجدد المساعدة. |