"النتائج والاستنتاجات" - Translation from Arabic to French

    • constatations et conclusions
        
    • résultats et conclusions
        
    • les résultats et les conclusions
        
    • les constatations et les conclusions
        
    • des conclusions
        
    • leurs conclusions et
        
    • observations et conclusions
        
    • conclusions et recommandations
        
    • les principales conclusions
        
    Les constatations et conclusions de l'équipe d'experts suisse semblent pleinement fondées. UN يمكن تأييد النتائج والاستنتاجات التي خلص إليها فريق الخبراء السويسريين تأييدا تاما.
    Se fondant sur leurs propres constatations et conclusions, les Inspecteurs ont rédigé une première version du rapport qu'ils ont soumise au secrétariat pour observations avant sa mise au point définitive. UN واستناداً إلى النتائج والاستنتاجات التي توصل إليها الفريق، وضع مشروع أولي للتقرير.
    Le Comité, sur la base des constatations et conclusions ci-dessus, a formulé les recommandations suivantes : UN 30 - واستنادا إلى النتائج والاستنتاجات المشار إليها أعلاه، قدمت اللجنة التوصيات التالية:
    Le secrétariat suit de près ces débats afin de tirer parti des résultats et conclusions et d’éviter les doubles emplois. UN وتتابع اﻷمانة هذه المناقشات عن كثب لﻹفادة من النتائج والاستنتاجات التي تخلص إليها ولتفادي ازدواج الجهود.
    Le prochain rapport en communiquera les résultats et les conclusions. UN وسوف يقوم التقرير التالي بإبلاغ النتائج والاستنتاجات.
    Les éléments de preuve et les témoignages recueillis pendant cette enquête sont inaccessibles au plaignant, ce qui met les victimes des exactions policières dans l'incapacité d'en contester les constatations et les conclusions. UN وتبقى الأدلة والشهادات التي جُمعت أثناء التحقيق غير متاحة للمتظلّم مما يَحرِم ضحايا سوء سلوك رجال الشرطة المزعوم من إمكانية التشكيك في النتائج والاستنتاجات.
    Le Conseil se félicite des informations utiles qu'il contient et souscrit en règle générale à ses constatations et conclusions. UN وقال إن المجلس يرحب بالمعلومات الأساسية الواردة في التقرير ويـوافـق بشكل عام على النتائج والاستنتاجات.
    Le présent rapport résume ses constatations et conclusions et expose ses recommandations. UN ويعرض هذا التقرير ملخص النتائج والاستنتاجات التي توصل اليها الفريق ويطرح التوصيات التي قدمها.
    La délégation suisse ne considérait en aucune façon le résumé des principales constatations et conclusions comme une base pour des travaux futurs. UN ولا يعتبر وفد بلده بأي حال من اﻷحوال موجز النتائج والاستنتاجات الرئيسية أساسا للعمل المقبل.
    Le FNUAP fait siennes un grand nombre des constatations et conclusions de l'examen. UN ويتفق الصندوق مع كثير من النتائج والاستنتاجات التي توصل إليها الاستعراض.
    Cette hypothèse apparaît en filigrane dans bon nombre des constatations et conclusions. UN وقد انعكس هذا الافتراض في العديد من النتائج والاستنتاجات.
    Elle serait curieuse de savoir si on a utilisé les constatations et conclusions du premier sommet sur les femmes pour trouver des réponses au problème de la sousreprésentation des femmes. UN وتود أن تعرف إذا كان قد تم استخدام النتائج والاستنتاجات المنبثقة عن مؤتمر القمة النسائي في تطوير ردود على مشكلة تمثيل المرأة تمثيلا ناقصا.
    Cependant, elle réservait sa position concernant le résumé des principales constatations et conclusions par le Président, car celles-ci contenaient des éléments que la délégation japonaise ne pouvait accepter. UN بيد أنه يتحفظ في موقفه بشأن موجز الرئيس للنتائج والاستنتاجات الرئيسية لما تنطوي عليه هذه النتائج والاستنتاجات من عناصر لا يمكنه الموافقة عليها.
    II. PRINCIPALES constatations et conclusions 16 - 45 UN ثانيا - النتائج والاستنتاجات الرئيسية٦١ - ٥٤
    Le Chef du Bureau de l'évaluation a présenté quelques-unes des principales constatations et conclusions. UN ٢٤ - وعرض رئيس مكتب التقييم بعض النتائج والاستنتاجات الرئيسية.
    Les constatations et conclusions relatives à l'appropriation nationale sont les suivantes : UN 58 - النتائج والاستنتاجات المتعلقة بكفالة الملكية الوطنية هي:
    Les experts souhaiteront peut-être axer leurs débats sur les résultats et conclusions du processus d'examen en ce qui concerne cette question. UN ولعلّ الخبراء يودّون التركيز في مناقشاتهم على النتائج والاستنتاجات المتمخضة عن عملية الاستعراض فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Le séminaire a adopté un communiqué final résumant les principaux résultats et conclusions issus des débats et présentant un certain nombre de recommandations précises. UN واعتمدت بلاغا ختاميا أوجزت فيه النتائج والاستنتاجات الرئيسية التي تم التوصل إليها في المناقشات، وتقدمت بعدد من التوصيات المحددة.
    les résultats et les conclusions du Forum laissent entrevoir un programme chargé pour l'avenir. UN وشكلت النتائج والاستنتاجات التي تم التوصل إليها جدول أعمال مستقبلي حافل بالمطالب.
    Bien que les évaluations soient internes, les constatations et les conclusions sont diffusées aux États Membres et aux départements intéressés du Secrétariat, incorporées dans des rapports publiés et prises en compte dans l'élaboration des directives et instructions. UN ورغم أن التقييمات داخلية، يجري تقاسم النتائج والاستنتاجات مع الدول الأعضاء وإدارات الأمانة العامة ذات الصلة، ويجري إدماجها في التقارير المنشورة وفي عملية وضع السياسات/التوجيهات.
    Celui-ci donne une vue d'ensemble des résultats et des conclusions d'une année et demie de fonctionnement du GSETT-3. UN ويعطي التقرير نظرة عامة شاملة على النتائج والاستنتاجات المتحصلة من عام ونصف من تشغيل الاختبار التقني الثالــث، كمــــا
    Ils sont invités à présenter leurs conclusions et recommandations à la Réunion, pour approbation et inclusion dans le rapport de cette dernière. UN والأفرقة العاملة مدعوّة إلى عرض النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي تخلص إليها على الاجتماع لكي يقرّها ويدرجها ضمن تقريره.
    Les estimations ci-dessus découlent des observations et conclusions disponibles. UN وتعكس التقديرات المذكورة أعلاه النتائج والاستنتاجات المتاحة حاليا.
    Dans le même temps, l'Office doit tenir compte des résultats, conclusions et recommandations énoncés dans le rapport des Commissaires aux comptes. UN ومن واجب الوكالة في نفس الوقت أن تراعي النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي وردت في تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    Le Rapporteur spécial considère néanmoins qu’il y a lieu de reproduire les principales conclusions des deux rapports de la Commission spéciale. UN ومع ذلك يرى المقرر الخاص أن من الضروري إيراد النتائج والاستنتاجات اﻷساسية الواردة في تقريري اللجنة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more