"النتائج والتوصيات الواردة في" - Translation from Arabic to French

    • les conclusions et recommandations figurant dans
        
    • les conclusions et recommandations du
        
    • des conclusions et recommandations figurant dans
        
    • des conclusions et recommandations contenues dans
        
    • les conclusions et recommandations contenues dans
        
    • conclusions et recommandations formulées dans
        
    • les conclusions et les recommandations du
        
    • les constatations et recommandations figurant dans le
        
    • aux constatations et recommandations figurant dans
        
    • constatations et recommandations figurant dans lesdits
        
    • les conclusions et recommandations énoncées dans le
        
    • reprend les constatations et recommandations faites par
        
    Toutes les conclusions et recommandations figurant dans ce rapport ont été adoptées par consensus. UN ولجنة المؤتمرات قد اعتمدت كافة النتائج والتوصيات الواردة في التقرير بتوافق الآراء.
    Nous avons noté avec intérêt les conclusions et recommandations figurant dans ces rapports. UN لقد لاحظنا باهتمام النتائج والتوصيات الواردة في هذين التقريرين.
    Rappelant en outre les conclusions et recommandations du quatrième rapport de la série L'Avenir de l'environnement mondial, UN وإذ يشير أيضاً إلى النتائج والتوصيات الواردة في التقرير الرابع لتوقعات البيئة العالمية،
    La validité des conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Bureau est renforcée par la vue d'ensemble du système donnée dans le rapport du CCI qui s'appuie sur l'expérience acquise dans d'autres organisations. UN ومما عزز صدق النتائج والتوصيات الواردة في تقرير المكتب، المنظور الذي اتخذه تقرير الوحدة والذي يغطي نطاق المنظومة بأكمله، والتجارب المدرجة للمنظمات اﻷخرى.
    Ces deux phases s'achevaient par l'examen des conclusions et recommandations contenues dans les rapports, lesquelles ont été publiées. UN وتُوِّجت المرحلتان بمناقشة النتائج والتوصيات الواردة في التقارير المتاحة لعموم الجمهور.
    les conclusions et recommandations contenues dans le présent rapport ont été établies afin de permettre au Centre de mieux s'acquitter de son mandat. UN وقد أعدت النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير بحيث تمكن مركز التجارة الدولية من الاضطلاع بمسؤولياته على نحو أفضل.
    M. Hossain a indiqué que les conclusions et recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête coïncidaient pour l'essentiel avec les constatations de la Commission Mitchell. UN وبيّن السيد حسين أن النتائج والتوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق تتطابق إلى حد كبير مع نتائج لجنة ميتشل.
    Il a rapporté que les conclusions et les recommandations du rapport avaient aidé le PNUD à mieux satisfaire les besoins des pays de programme. UN وذكر أن النتائج والتوصيات الواردة في التقرير ساعدت البرنامج الإنمائي على الاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Le Comité approuve les constatations et recommandations figurant dans le rapport du Bureau de l'audit et des investigations et souligne qu'il faut que le PNUD règle les problèmes signalés dans son rapport d'audit de la fonction achats de l'organisation. UN 115 - يؤيد المجلس النتائج والتوصيات الواردة في تقرير مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات ويؤكد على ضرورة أن يعالج البرنامج الإنمائي المسائل المبرزة في تقريره عن مراجعة حسابات المشتريات على صعيد المؤسسة.
    Il se félicite du fait que les conclusions et recommandations figurant dans ses rapports et ses avis sont elles-mêmes de plus en plus utilisées par d'autres organes de protection des droits de l'homme des Nations Unies ainsi que par des tribunaux spécialisés nationaux et régionaux. UN وبالمقابل، يرحب الفريق العامل بما تقوم به الهيئات الأخرى للأمم المتحدة والمحاكم الوطنية والإقليمية لحقوق الإنسان من لجوء متزايد إلى النتائج والتوصيات الواردة في تقاريره وآرائه.
    Pour terminer, il est crucial que les conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général soient mises en œuvre de sorte que les survivants bénéficient de l'aide dont ils ont besoin et qu'ils méritent. UN وفي الختام، من الحيوي تنفيذ النتائج والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام لكفالة تقديم المساعدة للناجين، وهي مساعدة يحتاجونها ويستحقونها.
    2. Fait siennes toutes les conclusions et recommandations figurant dans le document de travail; UN 2- تؤيد جميع النتائج والتوصيات الواردة في ورقة العمل؛
    De nombreuses délégations, y compris celle du Groupe africain, ont appuyé les conclusions et recommandations du rapport. UN وقد أيدت وفود كثيرة، ومنها المجموعة الأفريقية، النتائج والتوصيات الواردة في التقرير.
    Rappelant en outre les conclusions et recommandations du quatrième rapport de la série L'Avenir de l'environnement mondial, UN وإذ يشير أيضاً إلى النتائج والتوصيات الواردة في التقرير الرابع لتوقعات البيئة العالمية،
    :: Prestation de conseils aux missions en matière de gestion stratégique des risques après analyse des conclusions et recommandations figurant dans 133 rapports établis par les organes de contrôle UN :: تزويد البعثات الميدانية بتوجيهات استراتيجية لإدارة المخاطر، استنادا إلى تحليل النتائج والتوصيات الواردة في 133 تقريرا من تقارير هيئات الرقابة
    Elle a noté également sa décision d'examiner à sa vingt-troisième session l'application des conclusions et recommandations contenues dans le rapport de la consultation intergouvernementale sur le renforcement de la base scientifique du PNUE. UN وأحاطت أيضاً بقرار مجلس الإدارة أن يستعرض في دورته الثالثة والعشرين تنفيذ النتائج والتوصيات الواردة في تقرير المشاورة الحكومية الدولية المتعلقة بتوطيد القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    les conclusions et recommandations contenues dans le Bilan visent à attirer l'attention sur les problèmes existants et à définir des priorités qui feront l'objet d'un examen ultérieur par les instances compétentes et constitueront la base des travaux à venir. UN ويتمثل الغرض من النتائج والتوصيات الواردة في تقرير حالة الجودة لعام 2000 في لفت الانتباه إلى المشاكل وتحديد الأولويات ليتم النظر فيها في المنتديات الملائمة كأساس لمزيد من العمل.
    2. Prie le PNUD de donner suite rapidement aux conclusions et recommandations formulées dans le rapport en vue d'améliorer l'exécution, l'efficacité et l'efficience des programmes; UN 2 - يحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على معالجة النتائج والتوصيات الواردة في التقرير السنوي عن التقييم في الوقت المناسب، وذلك بهدف تحسين أداء البرنامج وفعاليته وكفاءته؛
    La délégation soudanaise approuve les conclusions et les recommandations du rapport du Comité spécial. Elle est également favorable à la création d'un État palestinien indépendant, ayant Jérusalem-Est pour capitale; enfin, le Soudan demande le retrait des forces israéliennes de l'ensemble des territoires arabes occupés. UN 65 - وأعرب عن تأييد وفد بلاده النتائج والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة ولقيام دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية ودعا إلى انسحاب إسرائيل من كل الأراضي العربية المحتلة.
    Au paragraphe 115, le Comité a approuvé les constatations et recommandations figurant dans le rapport du Bureau de l'audit et des investigations et souligné qu'il fallait que le PNUD règle les problèmes signalés dans son rapport d'audit de la fonction achats de l'organisation. UN ١٤٥ - وفي الفقرة 115، أيد المجلس النتائج والتوصيات الواردة في تقرير مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات وأكد على ضرورة أن يعالج البرنامج الإنمائي المسائل المبرزة في تقريره عن مراجعة حسابات المشتريات على صعيد المؤسسة.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient accorder la priorité au renforcement des capacités d'évaluation nationales dans les pays bénéficiaires et instaurer un processus de suivi des rapports d'évaluation de l'exécution nationale pour s'assurer que suite est donnée aux constatations et recommandations figurant dans lesdits rapports. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إيلاء الأولوية لتعزيز قدرات التقييم الوطنية في البلدان المتلقية وإنشاء عملية متابعة لتقارير تقييم التنفيذ الوطني بغية التأكد من تنفيذ النتائج والتوصيات الواردة في تقارير التقييم.
    La première, tenue le 14 septembre, portait sur les conclusions et recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général sur les migrations internationales et le développement. UN وركزت الإحاطة الأولى التي عقدت في 14 أيلول/سبتمبر على النتائج والتوصيات الواردة في التقرير الآنف الذكر للأمين العام عن الهجرة الدولية والتنمية.
    Au plus tard [dix] jours après communication de la demande d'éclaircissements à l'Etat partie soupçonné, le Directeur général achève l'évaluation et établit, conformément au paragraphe ... du Protocole, un rapport dans lequel il reprend les constatations et recommandations faites par les experts.] UN وعلى المدير العام اختتام التقييم بتقرير، وفقا للفقرة ... من البروتوكول، بما في ذلك النتائج والتوصيات الواردة في تقييم الخبراء، في غضون فترة لا تتجاوز ]عشرة[ أيام بعد تقديم طلب التوضيح إلى الدولة الطرف المشتبه فيها.[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more