"النتيجة التي" - Translation from Arabic to French

    • conclusion
        
    • résultats
        
    • résultat
        
    • issue
        
    • conclusions auxquelles
        
    • conséquence normale
        
    • le dénouement que
        
    Sans aucun doute, la conclusion des négociations de l'Uruguay Round a amélioré les chances de croissance de tous les États qui participent au commerce mondial. UN وما من شك في أن النتيجة التي توصلت اليها جولة أوروغواي قد حسنت من فرص النمو لجميع الدول المشاركة في التجارة العالمية.
    J'ai remarqué que toutes les délégations sont arrivées à la conclusion que nos travaux peuvent paraître décevants. UN لاحظت أن جميع الوفود توصلت إلى النتيجة التي مؤداها أن عملنا قد يبدو مخيبا لﻵمال.
    On ne savait pas exactement pourquoi les résultats du Sommet n'étaient pas mentionnés dans les autres sous-programmes. UN وأسباب عدم الاشارة في البرامج الفرعية اﻷخرى إلى النتيجة التي خرج بها المؤتمر غير واضحة.
    On ne savait pas exactement pourquoi les résultats du Sommet n'étaient pas mentionnés dans les autres sous-programmes. UN وأسباب عدم الاشارة في البرامج الفرعية اﻷخرى إلى النتيجة التي خرج بها المؤتمر غير واضحة.
    Le Gouvernement marocain fait tout ce qu’il peut pour modifier l’issue du référendum précisément parce qu’il sait quel en sera le résultat. UN وتفعل الحكومة المغربية كل ما في مقدورها لتغيير نتائج الاستفتاء ﻷنها تعرف النتيجة التي سيتمخض عنها هذا الاستفتاء.
    La lecture de l’arrêt fait clairement naître l’impression que tel était le résultat que la Cour voulait atteindre et qui a guidé son raisonnement. UN وقراءة الحكم تعطي بوضوح الانطباع بأن تلك هي النتيجة التي أرادت المحكمة أن تصل إليها والتي وجهت تحليلها المنطقي.
    Les auteurs estiment que l'issue de l'affaire considérée aura une influence sur les activités des sociétés minières étrangères en question. UN ويعتبر مقدمو البلاغ أن النتيجة التي سيتم التوصل إليها في هذه القضية ستؤثر على عمل شركات التعدين اﻷجنبية المعنية.
    Saint-Marin pense que c'est là la conclusion principale que nous devons tirer du rapport du Secrétaire général. UN وترى سان مارينو أن تلك هي النتيجة التي يجب أن نستخلصها من تقرير الأمين العام.
    Cette conclusion de la Cour traduit un noble objectif qui, depuis très longtemps, reste hors de portée de la communauté internationale. UN وهذه النتيجة التي خلصت إليها المحكمة تعكس هدفا ساميا راوغ المجتمع الدولي لفترة طويلة جدا من الزمن.
    À cet égard, nous tenons à mentionner la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, dans le même avis consultatif, selon laquelle UN وفي هذا الصدد، نشير إلى النتيجة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع في ذات الفتوى من أن:
    Je ne peux souscrire à cette conclusion qui appelle de ma part les remarques suivantes : UN لا يمكنني أن أوافق على هذه النتيجة التي دفعتني إلى إبداء الملاحظات التالية:
    Toutefois, ce fait ne modifie pas la conclusion indiquée ci-dessus à laquelle est parvenue la Commission. UN بيد أن هذا لا ينتقص من النتيجة التي خلصت اليها اللجنة والمشار إليها أعلاه.
    La Finlande est déterminée à appliquer sans délai les résultats des travaux du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts. UN وفنلندا ملتزمة بأن تضطلع فورا بتنفيذ النتيجة التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات.
    Ces services devraient se poursuivre pendant l'exercice biennal compte tenu des bons résultats obtenus pour un coût minimal; UN ومن المتوقع أن تتواصل هذه الخدمات في فترة السنتين، بالنظر إلى النتيجة التي حققتها بتكلفة محدودة؛
    La délégation indienne est déçue de ce que la session de la Commission spéciale n'ait pas donné plus de résultats. UN ويعرب وفدها عن خيبة أمله في أن النتيجة التي توصلت إليها دورة اللجنة الخاصة لم تكن أكثر شمولا.
    Quand elles choisiront les thèmes des réunions d'experts ou des groupes d'experts permanents, les commissions indiqueront les résultats escomptés dans chaque cas. UN وعند البت في موضوعات اجتماعات الخبراء أو أفرقة الخبراء الدائمة سوف تشير اللجان إلى النتيجة التي يمكن توقعها في كل حالة.
    Je suis désolé que ce ne soit pas le résultat souhaité. Open Subtitles آسف أن الأمر لم يؤتي النتيجة التي كُنا نتمناها.
    La délégation de l'Égypte est déçue du résultat des travaux accomplis par le groupe d'experts en 1994. UN ويشعر وفد مصر بخيبة اﻷمل بسبب النتيجة التي أسفــر عنهــا عمل فريق الخبــراء فــي عام ١٩٩٤.
    L'auteur fait donc valoir que s'il avait contesté le deuxième renvoi de la demande < < sans examen > > , le résultat aurait été rigoureusement le même. UN وبالتالي، يجادل صاحب البلاغ في أنه لو كان قد طعن في ردّ الطلب `دون النظر فيه` للمرة الثانية، لكانت النتيجة التي سيصل إليها هي نفسها تماماً.
    Les auteurs estiment que l'issue de l'affaire considérée aura une influence sur les activités des sociétés minières étrangères en question. UN ويعتبر مقدمو البلاغ أن النتيجة التي سيتم التوصل إليها في هذه القضية ستؤثر على عمل شركات التعدين اﻷجنبية المعنية.
    Si l'accusé devait se rendre un jour, un nouveau procès aurait lieu en sa présence, et il bénéficierait de la présomption d'innocence nonobstant les conclusions auxquelles a abouti la procédure prévue à l'article 61. UN فإذا ما استسلم المتهم للتوقيف، فستجرى محاكمة جديدة كليا في حضوره، وسيفترض أنه بريء على الرغم من النتيجة التي تم التوصل إليها بموجب المادة ٦١.
    < < La conséquence normale d'une réserve inacceptable n'est pas que le Pacte restera totalement lettre morte pour l'État auteur de la réserve. UN أن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد إطلاقا بالنسبة للطرف المتحفظ.
    Ce n'est pas le dénouement que vous espériez ? Open Subtitles لم تكن النتيجة التي تأملتموها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more