"النتيجة المرجوة" - Translation from Arabic to French

    • résultats escomptés
        
    • le résultat souhaité
        
    • résultat escompté
        
    • le résultat recherché
        
    • le résultat désiré
        
    • résultats voulus
        
    • résultats souhaités
        
    • le résultat visé
        
    • porter ses fruits
        
    • le résultat voulu
        
    Malheureusement, ce programme n'a pas obtenu les résultats escomptés. UN ولسوء الحــظ فإن هـــذا البرنامج لم يحقق النتيجة المرجوة.
    La formation pratique ou sur le terrain des cadres chargés de mener l'enquête ne donne pas les résultats escomptés; UN تكوين الإطارات المتعهدة بالبحث عبر طريقة التكوين العملي أو على الميدان لا يحقق النتيجة المرجوة.
    Nous souhaitons que cet acte ne soit pas prématuré et apporte le résultat souhaité. UN إننا نأمل في ألا تثبت اﻷيام أن ذلك اﻹجراء قد جاء سابقا ﻷوانه، وفي أن يحقق النتيجة المرجوة.
    Le résultat escompté de la réunion préparatoire est la finalisation des projets de résolutions qui seront présentés à la Conférence de plénipotentiaires pour adoption. UN 17 - النتيجة المرجوة من الاجتماع التحضيري هي وضع الصيغة النهائية لمشاريع القرارات لكي يعتمدها مؤتمر المفوضين.
    En effet, on n'obtiendra pas le résultat recherché en se contentant d'importer des modèles administratifs étrangers. UN ومجرد زرع نماذج أجنبية للحكم لن يحقق النتيجة المرجوة.
    Le représentant de l'Autriche doute que cela soit le résultat désiré. UN وأعرب عن شكه في أن تكون هذه هي النتيجة المرجوة.
    Le Groupe de travail intersecrétariats peut faciliter et appuyer le processus, mais n'est aucunement en mesure à lui seul de produire les résultats voulus. UN وربما يستطيع الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات والمعني بالحسابات القومية تسهيل وتدعيم هذه العملية، ولكن لا يستطيع، بالتأكيد، تحقيق النتيجة المرجوة.
    Il est impossible d'obtenir les résultats souhaités en mettant l'accent sur un seul de ses aspects. UN والتركيز على أي جانب واحد فقط منها لن يحقق النتيجة المرجوة.
    Le conflit dans l'est du Congo comporte de multiples facettes, et il est clair que des mesures timides ne produiront pas les résultats escomptés. UN إن النزاع متعدد الأوجه، ومن الواضح أن التدابير المنفردة لن تحقق النتيجة المرجوة.
    Adopter une méthode plus fragmentée signifierait renoncer à l'unique occasion d'avoir un échange de vues général permettant de clarifier les résultats escomptés de la Conférence de juillet. UN وسيعني اتباع نهج مجزأ بقدر أكبر التخلي عن فرصة فريدة لإجراء تبادل عام للآراء من شأنه أن يساعد في توضيح النتيجة المرجوة من مؤتمر تموز/يوليه.
    La crise de l'endettement extérieur en Afrique est toujours un grave obstacle à la croissance et les efforts de la communauté internationale pour résoudre l'endettement extérieur de l'Afrique continuent de ne pas donner les résultats escomptés. UN فأزمة الديون الخارجية لأفريقيا لا تزال عقبـــة رئيسية أمـــام النمو. ولا يزال جهد المجتمع الدولي لحسم مشكلــــة الديون الخارجية لأفريقيا قاصرا عن بلوغ النتيجة المرجوة.
    Les élément ~ [qui ne sont pas clairs sont les obligations précises du gouve mement et la mesure dans laquelle celui-ci doit s'employer à obteiilr le résultat souhaité. UN ولكن من غير الواضح ما هي التزامات الحكومة الحقيقية وإلى أي مدى يتوقع أن تعمل الحكومة لتحقيق النتيجة المرجوة.
    On pouvait se demander si tel était le résultat souhaité. UN وأعرب عن الشك في أن تكون تلك هي النتيجة المرجوة.
    Elle doit également vérifier ces structures et garantir que les contrôles sont appropriés pour atteindre le résultat souhaité. UN وينبغي لمراجع الحسابات اﻷعلى أيضا أن يفحص تلك الهياكل للتأكد من أن الضوابط كافية لتحقيق النتيجة المرجوة.
    La libéralisation des échanges ou la déréglementation ne sont que des moyens pour atteindre l'objectif d'un développement fondé sur le respect des droits et peuvent nécessiter l'adoption de mesures complémentaires si l'on veut que le résultat escompté soit atteint. UN ولا شك أن تحرير أو إنها قيود التجارة هو وسيلة فقط لغاية هي التنمية القائمة على الحقوق، وقد يتطلب سياسات إضافية بغية تحقيق النتيجة المرجوة.
    Comme on l'a vu plus haut, dans la section I, le résultat escompté est, tout à la fois, la suppression de 80 % des comptes d'avances temporaires et l'utilisation optimale du système Atlas par le personnel comptable dans les bureaux régionaux et de pays. UN وكما لوحظ في الفصل الأول أعلاه، فإن النتيجة المرجوة هي إلغاء 80 في المائة من حسابات السلف في المكتب، واستفادة موظفي الحسابات إلى أقصى حد من برنامج أطلس في المكاتب الإقليمية والقطرية.
    Ces mesures doivent être, parmi celles qui permettraient d'atteindre le résultat recherché, les moins attentatoires aux droits d'autrui, et elles doivent être proportionnelles à l'intérêt qu'elles visent à protéger. UN ويجب أن تكون هذه التدابير أقل الأدوات تدخلاً للتدابير التي قد تحقق النتيجة المرجوة. ويجب أن تتناسب مع المصلحة المزمع حمايتها.
    Selon le Tribunal d'appel des Nations Unies, la proportionnalité signifie qu'une mesure administrative ne doit pas être plus sévère qu'il ne faut pour obtenir le résultat recherché. UN ولاحظت محكمة الأمم المتحدة للاستئناف أن التناسب يعني أن الإجراء الإداري ينبغي ألا يتجاوز ما هو ضروري للحصول على النتيجة المرجوة.
    Elle a conduit des recherches sur cette question au sein de l'Union européenne, et il est manifeste qu'en l'absence de quotas obligatoires, le résultat désiré ne sera pas atteint. UN وقالت إنها قد اضطلعت ببحث في الاتحاد الأوروبي عن هذه المسألة وأنه من الواضح جداً أن النتيجة المرجوة لن تتحقق ما لم تكن هناك حصة إلزامية.
    Malheureusement, ces efforts n'ont pas donné les résultats voulus du fait que la mission était cruellement sous-équipée et que les parties au conflit violaient allégrement les accords qu'elles avaient signés. UN غير أن هذه الجهود، لم تسفر للأسف عن النتيجة المرجوة حيث كانت البعثة تعوزها المعدات على نحو حاد وكانت أطراف النزاع تنتهك دون اكتراث على نحو منتظم الاتفاقات التي وقعتها.
    résultats souhaités de la réunion préparatoire UN النتيجة المرجوة من الاجتماع التحضيري
    Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/46/600/Add.1, par. 29), le résultat visé n'est obtenu que lorsque les États Membres acquittent leurs quotes-parts intégralement et, vu le niveau exceptionnellement élevé des UN وكما يتضح من تقرير اﻷمين العام A/46/600/Add.1)، الفقرة ٢٩(، لن تتحقق النتيجة المرجوة من هذا التقرير، إلا إذا سددت الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة بالكامل.
    En partie, cela tenait au fait qu'elle était conçue à trop grande échelle, que c'était une initiative destinée à l'Afrique, mais façonnée par d'autres, et que l'insuffisance des ressources ne lui permettait pas de porter ses fruits. UN ويعزى ذلك، جزئيا إلى أنها توخيت على نطاق أوسع مما ينبغي؛ وقد كانت مبادرة مصممة من أجل أفريقيا ولكن صممها الآخرين؛ وافتقرت إلى الموارد الكافية لكي تحقق النتيجة المرجوة.
    Le dernier membre de phrase du paragraphe 2 vise à indiquer que la notion d'< < expulsion déguisée > > couvre uniquement des situations dans lesquelles le départ forcé de l'étranger est le résultat voulu des actions ou omissions attribuables à l'État. UN ويتوخى الجزء الأخير من الجملة في الفقرة الثانية بيان أن " الطرد المقنّع " يقتصر حصراً على الحالات التي تكون فيها مغادرة الأجنبي قسراً هي النتيجة المرجوة مما يُنسب إلى الدولة من أفعال أو امتناع عن تلك الأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more