"النتيجة نفسها" - Translation from Arabic to French

    • même résultat
        
    • même conclusion
        
    • mêmes résultats
        
    Les deux règles conduiront au même résultat s'il est convenu de suivre l'approche recommandée dans le Guide. UN أما بلوغ النتيجة نفسها بمقتضى القاعدتين فسيتوقف على مدى التوصل إلى اتفاق بشأن الأخذ بالنهج الموصى به في الدليل.
    Un gain d'efficacité est le produit de la rationalisation ou de la réorganisation de la façon d'exécuter une tâche, qui permet d'obtenir le même résultat en dépensant moins de ressources. UN فزيادة الكفاءة تحصل عوضاً عن ذلك من خلال ترشيد العمليات أو إعادة هيكلتها لتحقيق النتيجة نفسها بموارد أقل.
    Pour le Comité, les gains d'efficacité équivalent globalement à l'obtention d'un même résultat avec moins de ressources. UN وترى اللجنة إجمالا أن المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة تعني تحقيق النتيجة نفسها بموارد أقل.
    La Cour internationale de Justice a tiré la même conclusion dans l'affaire du Mandat d'arrêt. UN وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية توصلت إلى النتيجة نفسها في قضية الأمر بإلقاء القبض.
    Même en ne tenant compte que des investissements étrangers directs approuvés par le Ministère des finances, la même conclusion s'impose. UN وتنطبق النتيجة نفسها حتى لو استخدم الاستثمار المباشر اﻷجنبي على أساس الموافقة على نحو ما أفادت عنه وزارة المالية.
    Bien que le Code civil et le Code de procédure civile reconnaissent des droits égaux aux hommes et aux femmes, leur application ne semble pas aboutir aux mêmes résultats pour les deux sexes. UN وعلى الرغم من أن القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية يعترفان بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، يبدو أن تطبيقهما لا يؤدي إلى النتيجة نفسها.
    Il y a également eu des témoignages sur la façon de traiter les bagages qui ne sont pas à leur place, qui pourrait avoir le même résultat. UN وكانت هناك أدلة أيضا بشأن طريقة مناولة فرادى الحقائب التي توجد في غير مكانها، باعتبار أنها يمكن أن تؤدي إلى النتيجة نفسها.
    La stratégie a été modifiée, mais le même résultat a été obtenu grâce à l'utilisation, au cours du stage de formation, d'un questionnaire sur la sensibilisation au VIH/sida. UN غيرت الاستراتيجية مع تحقيق النتيجة نفسها باستخدام استمارة بشأن الوعي بالإيدز أثناء التدريب التوجيهي
    Par conséquent, le même résultat est atteint en cas de procédure d'insolvabilité que dans des États avec un régime pleinement intégré. UN وعليه، فإن النتيجة المحصَّلة في حالة الإعسار هي النتيجة نفسها المحقّقة في الدول ذات النظم التامة التكامل.
    Afin de parvenir au même résultat dans un système de réserve de propriété, dans lequel la superpriorité se fondait sur la rétention de la propriété, cette propriété devait être convertie en sûreté réelle mobilière ordinaire. UN وبغية تحقيق النتيجة نفسها في نظام الاحتفاظ بحق الملكية، الذي تستند فيه الأولوية الفائقة إلى الملكية المحتفظ بها، لا بد من تحويل تلك الملكية إلى حق ضماني عادي.
    Différents avis ont été exprimés quant à la question de savoir si ces normes étaient les mêmes ou si elles parvenaient au même résultat, ou si le résultat dans chaque cas était souhaitable. UN وأعرب عن آراء مختلفة بشأن ما اذا كان هذان المعياران متشابهين أو يحققان النتيجة نفسها ، أو اذا كانت النتيجة في كل من الحالتين مستصوبة .
    Tout en approuvant la méthode choisie pour établir des catégories de traités, la délégation portugaise ne serait pas contre toute autre solution qui arriverait au même résultat. UN وفيما يوافق وفده على الطريقة المختارة لتصنيف فئات المعاهدات فهو أيضاً منفتح على الحلول الأخرى التي يمكن أن تحقق النتيجة نفسها.
    D'après le commentaire du Modèle de convention de l'OCDE, le même résultat est obtenu de façon implicite sans que le texte de la convention ait à autoriser le recours à ces trois méthodes. UN ووفقا للتعليق على الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تتحقق النتيجة نفسها ضمناً دون أن ترد في نص الاتفاقية النموذجية للمنظمة أية صيغة محددة ترخص بالأساليب الثلاثة للتبادل.
    Son plus grand mérite est de ne pas limiter le sens du terme à l'expulsion formelle et d'englober également les actions ou omissions pouvant avoir le même résultat. UN وتتمثل أعظم مزية فيه في أنه لا يقصر معنى المصطلح على الطرد الرسمي، وإنما هو يتضمن أيضا الأفعال التي قد تؤدي إلى النتيجة نفسها أو الامتناع عن القيام بهذه الأفعال.
    La Commission du droit international a cherché à obtenir le même résultat avec les commentaires, mais si un texte normatif finit par être adopté, les commentaires occuperont alors une place secondaire. UN ورأت أن اللجنة سعت إلى تحقيق النتيجة نفسها بالنسبة للتعليقات على المواد، إلا أنه إذا كان مقررا اعتماد أحد النصوص المعيارية في نهاية المطاف، فإن التعليقات تصبح غير ذات أهمية.
    Pour le Comité, les gains d'efficacité équivalaient globalement à l'obtention d'un même résultat avec moins de ressources [par. 20]. UN وترى اللجنة إجمالا أن المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة تعني تحقيق النتيجة نفسها بموارد أقل [الفقرة 20].
    La même conclusion se dégage de la jurisprudence. UN ونخلص إلى النتيجة نفسها من قانون الدعوى.
    Le gouvernement a par ailleurs indiqué que, suite à la médiatisation du cas, des recherches supplémentaires avaient été entreprises et avaient abouti à la même conclusion. UN وأفادت الحكومة أنه بعد تناول القضية في وسائط الإعلام أُجريت تحريات إضافية خلصت إلى النتيجة نفسها.
    Un tribunal est parvenu à la même conclusion lorsque l'acheteur avait accepté à plusieurs reprises la demande du vendeur tendant à prolonger le délai dans lequel il devait s'acquitter de ses obligations. UN وقد تمّ التوصّل إلى النتيجة نفسها في حالة قبل بها المشتري عدّة طلبات من البائع بتمديد فترة التسليم.
    En fait, les consultations avec la société civile avaient révélé qu'un groupe local des droits de l'homme, financé par des organismes d'aide internationaux, avait également mené une enquête de son côté et était parvenu à la même conclusion. UN والواقع أنه قد تبيّن من المشاورات مع المجتمع المدني أن جماعة محلية معنية بحقوق الإنسان، تمولها وكالات معونة دولية، أجرت دراسة استقصائية أيضاً، مستقلة عن الحكومة، وخلصت إلى النتيجة نفسها.
    Tout examen impartial de la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé et du processus de paix au cours de l'année passée nous amène à la même conclusion. UN وأي دراسة موضوعية للحالة على أرض الواقع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وعملية السلام في العام الماضي تقود إلى النتيجة نفسها.
    L'UNOPS a fait observer que bien qu'il comptabilise les intérêts annuellement, leur calcul est effectué sur la base des soldes mensuels, ce qui devrait donner les mêmes résultats qu'une comptabilisation mensuelle. UN 376 - ولاحظ مكتب خدمات المشاريع أنه على الرغم من أنه يعلن الفوائد على أساس سنوي، فإن الحساب يُجرى على أساس الأرصدة الشهرية، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى النتيجة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more