"النجاحات في" - Translation from Arabic to French

    • succès dans
        
    • éléments positifs dans
        
    • loin les succès déjà remportés sur
        
    • réussites ont
        
    • succès obtenus dans la
        
    • succès ont été enregistrés
        
    Un des plus grands succès dans ce domaine avait été l'accroissement du nombre de femmes musulmanes entrées dans le système éducatif laïque. UN ويتمثل أحد أهم النجاحات في هذا المجال في زيادة عدد المسلمات اللاتي يتجهن إلى تنظيم التعليم في المجال العلماني.
    Un des plus grands succès dans ce domaine avait été l'accroissement du nombre de femmes musulmanes entrées dans le système éducatif laïque. UN ويتمثل أحد أهم النجاحات في هذا المجال في زيادة عدد المسلمات اللاتي يتحولن إلى تنظيم التعليم في المجال العلماني.
    Même si la communauté internationale a enregistré quelques succès dans le renforcement de la paix dans certaines parties du monde, un trop grand nombre de conflits attendent toujours d'être réglés. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي سجل بعض النجاحات في توطيد دعائم السلام في بعض أجزاء العالم، فما فتئ عدد كبير من الصراعات بدون حل.
    L'un des éléments positifs dans ce domaine avait été le feuilleton à message social mentionné dans la présentation du programme de pays. UN وكان من النجاحات في هذا المجال، المسلسل التلفزيوني الذي يتصف بالمسؤولية الاجتماعية، ورد ذكره في عرض البرامج القطرية.
    L'UNOPS attendait avec intérêt de nouer des partenariats solides, résolu à pousser plus loin les succès déjà remportés sur le plan de l'efficacité et de l'efficience et à démontrer sa valeur ajoutée. UN وقالت إن المكتب يتطلع قُدُما إلى تكوين شراكات جديدة قوية، مستفيدا من النجاحات في مجال الكفاءة والفعالية لإظهار قيمته المضافة.
    Les approches cohérentes et coordonnées des questions intéressant les PEID ont obtenu des résultats inégaux : certaines réussites ont été enregistrées mais des lacunes doivent toujours être comblées. UN 62 - من المجالات التي كان التقدم فيها متفاوتا اتباع نُهُج مترابطة ومنسقة في تناول المسائل ذات الصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية؛ وقد تحققت بعض النجاحات في هذا الصدد، ولكن لا تزال هناك بعض الفجوات التي يتعين سدها.
    Malgré quelques succès obtenus dans la poursuite de grands criminels, la criminalité est un phénomène dynamique qui exige des efforts d'intervention continus, notamment dans le domaine de la cybercriminalité. UN وعلى الرغم من بعض النجاحات في ملاحقة المجرمين البارزين، فإنَّ الإجرام ظاهرة دينامية تتطلَّب جهود تَدخُّل مستمرَّة في مجالات شتَّى، منها الجريمة السيبرانية.
    Certains succès ont été enregistrés dans la lutte contre les réseaux terroristes, mais nous devons élaborer des stratégies de plus en plus efficaces pour désorganiser et démanteler leurs réseaux. UN ولقد حدث عدد من النجاحات في مكافحة الشبكات الإرهابية، ولكننا نحتاج إلى وضع استراتيجيات أكثر فعالية لوقف نشاط هذه الشبكات وتفكيكها.
    La contribution du secteur de l'électronique a été un élément décisif de ces succès dans un certain nombre de pays en développement, en particulier en Asie. UN وقد كانت مساهمة قطاع الإلكترونيات حيوية في تحقيق هذه النجاحات في عدد من البلدان النامية خاصة في آسيا.
    Il a cependant observé que le Gouvernement mexicain a connu certains succès dans la lutte contre la corruption et que des recours existent pour les victimes. UN غير أنه لاحظ أن الحكومة المكسيكية حققت بعض النجاحات في مجال مكافحة الفساد، وأن سبل الانتصاف متاحة لضحايا هذه الظاهرة.
    Il a cependant observé que le Gouvernement mexicain a connu certains succès dans la lutte contre la corruption et que des recours existent pour les victimes. UN غير أنه لاحظ أن الحكومة المكسيكية حققت بعض النجاحات في مجال مكافحة الفساد، وأن سبل الانتصاف متاحة لضحايا هذه الظاهرة.
    J'ai également le plaisir de dire que la Gambie a pu enregistrer certains succès dans l'application du Programme d'action de la CIPD, malgré les contraintes existantes. UN ويسرني أن أذكر أن غامبيا، كبلد، تمكنت من تسجيل بعض النجاحات في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بالرغم من القيود القائمة.
    Ces succès dans les domaines politique, social et économique n'auraient pas été possibles sans l'appui de nos partenaires de développement, bilatéraux et multilatéraux. UN هذه النجاحات في الميادين السياسي والاجتماعي والاقتصادي ما كانت تتحقق لولا الدعم الذي قدمه شركاؤنا الإنمائيون بموجب الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء.
    En effet, les futurs succès dans le domaine du désarmement dépendront dans une large mesure des efforts collectifs de tous les membres concernés de la communauté internationale. UN فالحقيقة أن تحقيق مزيد من النجاحات في اتجاه نزع السلاح سيعتمد إلى حدٍّ كبير على الجهود الجماعية لأعضاء المجتمع الدولي كافة.
    Les succès dans le domaine de la santé publique, tels que le Programme de lutte contre l'onchocercose et la campagne d'éradication de la poliomyélite, se sont appuyés sur la conjonction des engagements nationaux et des appuis internationaux, ce qui leur a permis d'avoir des incidences positives sur le terrain. UN فقد توقفت النجاحات في مجال الصحة العامة مثل برنامج مكافحة الديدان المعوية والحملة العالمية للقضاء على شلل الأطفال على ترجمة التزام البلدان والدعم الدولي معا إلى أثر على أرض الواقع.
    Si l'ONUDI continue de l'aider à travers divers projets de coopération technique, le Pérou peut escompter de nouveaux succès dans ce domaine. UN وبالدعم المستمر الذي تقدمه اليونيدو من خلال شتى مشاريعها الخاصة بالتعاون التقني، تستطيع بيرو أن تتطلع إلى المزيد من النجاحات في تلك المجالات.
    62. Quelques succès dans la lutte contre le VIH/sida avaient été enregistrés. UN 62- وتم تسجيل بعض النجاحات في مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Eu égard aux progrès enregistrés dans l'État Rakhine, pour lesquels les autorités compétentes n'ont pas encore reçu une pleine reconnaissance, le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à reproduire ses succès dans d'autres régions du pays en coopérant avec le système des Nations Unies, notamment l'Organisation internationale du Travail. UN ونظراً للتقدم المحرز في ولاية تراخين، الذي لم تحصل السلطات المختصة حتى الآن على الاعتراف الكامل به، فإن المقرر الخاص يشجع الحكومة على تكرار هذه النجاحات في جهات أخرى من البلد بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك منظمة العمل الدولية.
    L'un des éléments positifs dans ce domaine avait été le feuilleton à message social mentionné dans la présentation du programme de pays. UN وكان من النجاحات في هذا المجال، المسلسل التلفزيوني الذي يتصف بالمسؤولية الاجتماعية، ورد ذكره في عرض البرامج القطرية.
    L'UNOPS attendait avec intérêt de nouer des partenariats solides, résolu à pousser plus loin les succès déjà remportés sur le plan de l'efficacité et de l'efficience et à démontrer sa valeur ajoutée. UN وقالت إن المكتب يتطلع قُدُما إلى تكوين شراكات جديدة قوية، مستفيدا من النجاحات في مجال الكفاءة والفعالية لإظهار قيمته المضافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more