"النجاح الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • réussite économique
        
    • succès économique
        
    • succès économiques
        
    • du succès dans ce domaine
        
    • de la réussite
        
    Cela représente un fardeau considérable pour les familles à faible revenu et éloigne d'elles toute perspective de réussite économique. UN وهذا يخلق المشاق الاقتصادية للأسر المنخفضة الدخل ويجعل من الصعب عليها تحقيق أي قدر معقول من النجاح الاقتصادي.
    Les sociétés modernes ont tendance à privilégier la réussite économique plus que les valeurs traditionnelles. UN إذ تميل المجتمعات الحديثة إلى ترجيح النجاح الاقتصادي على القيم التقليدية من حيث اﻷهمية.
    Des représentants ont fait observer que la réussite économique pourrait susciter une coopération plus poussée avec l'Asie du Sud et du Sud-Est. UN وشدد بعض المندوبين على أن بإمكان النجاح الاقتصادي أن يدفع إلى المزيد من التعاون مع منطقتي جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا.
    Mais le succès économique dans la longue durée, quant à lui, est fonction de gains durables et soutenus de productivité. UN ومع ذلك، فإن النجاح الاقتصادي في الأجل الطويل يعتمد على التحسينات المستمرة في القدرة على الإنتاج.
    Elle tend à créer un lien de causalité entre succès économique et respect de soi-même. UN فهي تقيم علاقة سببية بين النجاح الاقتصادي واحترام الذات.
    Il s'est réjoui des succès économiques du Congo, lesquels avaient permis d'améliorer les conditions de vie, de mettre en place la gratuité des soins et de garantir l'éducation pour tous. UN وهنأت الكونغو على النجاح الاقتصادي الذي أدى إلى تحسين الظروف المعيشية والرعاية الصحية المجانية والتعليم للجميع.
    Ce modèle européen concilie réussite économique et solidarité sociale. Le marché unique et l'euro nous rendent forts. UN ويجمع هذا النموذج الأوروبي بين النجاح الاقتصادي والمسؤولية الاجتماعية فيما نستمد قوتنا من السوق المشتركة واليورو.
    Israël considérera la réussite économique des Palestiniens comme si c'était la sienne et je crois que la sécurité que l'on vient d'instaurer servira les aspirations des Israéliens et les nécessités des Palestiniens. UN وسوف تعتبر اسرائيل النجاح الاقتصادي الذي يحققه الفلسطينيون نجاحا لها. وأعتقد أن اﻷمن الذي يتحقق حديثا سيخدم تطلعات الاسرائيليين واحتياجات الفلسطينيين.
    26. Enfin, M. Lozano estime qu'avec l'accentuation de la mondialisation, la réussite économique est étroitement liée à la compétitivité industrielle et technologique. UN ٢٦ - وبالنظر الى تزايد العولمة، فإن النجاح الاقتصادي يرتبط بصورة وثيقة بالقدرة على المنافسة صناعيا وتكنولوجيا.
    L'argument principal de M. Sarrazin semble être que l'aide sociale engendre des habitudes et des modes de vie qui entravent la réussite économique et l'intégration. UN إذ يبدو أن السيد سارازين قصد بالأساس أن توفير المساعدة الاجتماعية يفضي إلى عادات وأنماط حياة تحول دون النجاح الاقتصادي والاندماج.
    Il semble plutôt qu'il ait voulu signaler les effets de certaines politiques économiques sur la volonté des immigrants turcs de s'intégrer et de parvenir ainsi à la réussite économique. UN بل يبدو أنه كان يعبر عن رأيه بشأن آثار بعض السياسات الاقتصادية على حفز المهاجرين الأتراك على الاندماج ومن ثم تحقيق النجاح الاقتصادي.
    L'argument principal de M. Sarrazin semble être que l'aide sociale engendre des habitudes et des modes de vie qui entravent la réussite économique et l'intégration. UN إذ يبدو أن السيد سارازين قصد بالأساس أن توفير المساعدة الاجتماعية يفضي إلى عادات وأنماط حياة تحول دون النجاح الاقتصادي والاندماج.
    Il semble plutôt qu'il ait voulu signaler les effets de certaines politiques économiques sur la volonté des immigrants turcs de s'intégrer et de parvenir ainsi à la réussite économique. UN بل يبدو أنه كان يعبر عن رأيه بشأن آثار بعض السياسات الاقتصادية على حفز المهاجرين الأتراك على الاندماج ومن ثم تحقيق النجاح الاقتصادي.
    C'est pourquoi, le renforcement de capacités autochtones est devenu la clé du succès économique et des bons résultats à l'exportation. UN ولذلك، أصبح بناء القدرات المحلية أساس النجاح الاقتصادي وقوة التصدير.
    Ce qui ne veut pas dire que le succès économique n'a pas joué un rôle crucial dans la promotion du bien-être général du peuple et dans la démocratisation. UN وهذا لا يعني أن النجاح الاقتصادي لم يلعب دورا حيويــا فـي النهـوض بالرفاه العام للشعب واﻷخذ بالديمقراطية.
    Nous avons toujours considéré que le succès économique n'a de sens que s'il conduit à l'amélioration de manière durable de la qualité de vie de tous. UN وقد رأينا دوماً أن النجاح الاقتصادي لا يكون مجدياً إلا عندما يفضي إلى تحسين نوعية حياة الجميع بصورة مستدامة.
    Donc, de quel côté devraient se tourner les pays en 2010 pour trouver des modèles de succès économique à imiter ? News-Commentary في أي اتجاه إذن ينبغي لبلدان العالم في عام 2010 أن تتطلع بحثاً عن نماذج النجاح الاقتصادي لمحاكاتها؟
    Dans une large mesure c'est l'adhésion de l'Indonésie à cette philosophie qui lui a permis d'atteindre un degré de succès économique qui lui a attiré les louanges des institutions financières internationales, dans le système des Nations Unies et en dehors. UN واعتماد اندونيسيا لهذه الفلسفة هو الذي مكنها إلى حد بعيد من تحقيق قدر من النجاح الاقتصادي استحقت عليه ثناء المؤسسات المالية الدولية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    4. L'expérience de la construction démocratique en Roumanie montre que le succès économique est indispensable pour soutenir la démocratie et ses institutions. UN 4 - وتوضح تجربة البناء الديمقراطي في رومانيا أن النجاح الاقتصادي لا غنى عنه لدعم الديمقراطية ومؤسساتها.
    Malgré les succès économiques des cinq dernières années, plusieurs éléments appellent à la vigilance. UN فرغم النجاح الاقتصادي الذي تحقق في الأعوام الخمسة الماضية، يُصبح التنبه أمراً مطلوباً لعدة أسباب.
    Les succès économiques de l'Asie se caractérisent par un trait commun : ses gouvernements ont réorienté leur rôle pour passer d'un engagement direct dans la production à des fonctions de développement, de réglementation et de maintien d'un cadre porteur. UN فالقاسم المشترك بين قصص النجاح الاقتصادي في آسيا هو أن الحكومات حولت دورها من التدخل المباشر في اﻹنتاج الى القيام بوظائف وضع اﻹطار التمكيني وتنظيمه وصيانته.
    Il s'agit plutôt d'une question de qualité : même si le volume des échanges n'a que peu de rapport avec le succès dans le domaine économique, les études économétriques montrent que la part des produits manufacturés dans le volume total des exportations est un indicateur plus important du succès dans ce domaine. UN بل أن القضية هي قضية كيفية: فرغم أن حجم التجارة لا يرتبط إلا بصورة فضفاضة بالنجاح الاقتصادي، فإن الدراسات الاقتصادية القياسية تكشف أن نسبة السلع المصنعة إلى مجموع الصادرات تُعد مؤشرا أكثر دلالة على النجاح الاقتصادي.
    Le coût environnemental de la réussite économique du processus d'intensification agricole des dernières décennies est loin d'être négligeable. UN 13 - كلّف النجاح الاقتصادي لزيادة التكثيف الزراعي في العقود الماضية ثمنا بيئيا باهظا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more