"النحو التام" - Translation from Arabic to French

    • pleinement
        
    Il déplore que le Conseil de sécurité n'ait pas tenu pleinement compte de cette recommandation particulière du Sommet de Nairobi; UN ويعرب عن أسفه ﻷن مجلس اﻷمن لم يأخذ في الاعتبار على النحو التام هذه التوصية بالذات من توصيات مؤتمر قمة نيروبي؛
    Il faut, à cet égard, tenir pleinement compte de la nécessité de répondre aux besoins particuliers des femmes. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار على النحو التام معالجة الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    Les organismes intéressés doivent être pleinement conscients de ce fait et la prévention des épidémies devrait figurer dès le départ dans les programmes d'intervention d'urgence. UN ويستلزم اﻷمر توعية المنظمات المعنية على النحو التام بهذه الحقيقة، كما ينبغي أن تكون تدابير الوقاية من اﻷوبئة سمة من سمات الاستجابة لحالات الطوارئ منذ بدء عمل تلك اﻷفرقة.
    Le chapitre 27G du budget pour l’exercice biennal 2000-2001 (Administration, Nairobi) contient des propositions qui devraient permettre de renforcer l’Office et le mettre en mesure de s’acquitter pleinement de son rôle élargi. UN ويتضمن الباب ٧٢ زاي، اﻹدارة، نيروبــي، المقترحات المتعلقــة بفتــرة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ لتعزيــز مكتب اﻷمم المتحدة فــــي نيروبي، ولتمكينه من أداء دوره الموسع على النحو التام.
    Le chapitre 27G du budget pour l’exercice biennal 2000-2001 (Administration, Nairobi) contient des propositions qui devraient permettre de renforcer l’Office et le mettre en mesure de s’acquitter pleinement de son rôle élargi. UN ويتضمن الباب ٢٧ زاي، اﻹدارة، نيروبــي، المقترحات المتعلقــة بفتــرة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ لتعزيــز مكتب اﻷمم المتحدة فــــي نيروبي، ولتمكينه من أداء دوره الموسع على النحو التام.
    Le chapitre 27G du budget pour l’exercice biennal 2000-2001 (Administration, Nairobi) contient des propositions qui devraient permettre de renforcer l’Office et le mettre en mesure de s’acquitter pleinement de son rôle élargi. UN ويتضمن الباب ٧٢ زاي، اﻹدارة، نيروبــي، المقترحات المتعلقــة بفتــرة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ لتعزيــز مكتب اﻷمم المتحدة فــــي نيروبي، ولتمكينه من أداء دوره الموسع على النحو التام.
    Faute d'être pleinement appliqués, interprétés et rendus exécutoires par leur inscription dans les codes civils, pénaux et de commerce et dans les règlements administratifs, les droits fondamentaux de la femme, tels que définis dans les conventions et les normes internationales, seront inopérants. UN وما لم تطبق حقوق اﻹنسان للمرأة، كما حددتها الاتفاقيات والمعايير الدولية، وتفسر وتنفذ على النحو التام في القوانين المدنية والجنائية والتجارية والقواعد واﻷنظمة اﻹدارية، فإنها تكون موجودة إسما فقط.
    L'organisation reconnaît les efforts consentis à ce jour pour poursuivre la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et l'accélérer, mais admet que les objectifs et les engagements n'ont pas été pleinement réalisés et honorés. UN وتعترف المنظمة بالجهود المبذولة حتى الآن من أجل تعزيز تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين والإسراع به، ولكنها تعترف أيضا بأن الأهداف والالتزامات لم تُنفذ ولم تُحقق على النحو التام.
    La défense par la communauté internationale des droits inaliénables du peuple palestinien est essentielle, car aucune solution ne peut être apportée si ces droits ne sont pas pleinement reconnus, rétablis et maintenus. UN وإن دعم المجتمع الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف أمر بالغ الأهمية حيث إنه لا يمكن أن يكون هناك حل ما لم يتم الاعتراف بتلك الحقوق واستردادها وصونها على النحو التام.
    Le Comité consultatif compte qu'il sera tiré pleinement parti du fait que la plupart des activités de la Base sont quantifiables et mesurables et que les résultats obtenus peuvent être aisément comparés aux produits prévus. UN وتأمل اللجنة في أن يستفاد على النحو التام من أن معظم أنشطة القاعدة قابلة للقياس ويمكن تحديد كميتها وأن النتائج المحققة يمكن مقارنتها بسهولة مع النواتج المقررة.
    L'État partie devrait veiller à ce que la nouvelle législation sur les minorités soit pleinement conforme à l'article 27 du Pacte, en particulier en ce qui concerne les droits des minorités à être reconnues comme telles et à employer leur propre langue. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتثال التشريع الجديد الخاص بالأقليات على النحو التام مع المادة 27 من العهد، خاصة فيما يتعلق بحقوق الأقليات الواجب الاعتراف بها بهذه الصفة وحقها في استعمال لغتها.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie ne semble pas avoir pris pleinement en considération, dans sa pratique en matière législative, administrative et judiciaire et dans ses programmes en faveur des enfants, les dispositions de l'article 2 ou les autres principes énoncés dans la Convention. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأنه لا يبدو أن الدولة الطرف لم تراع على النحو التام الأحكام التي تنص عليها المادة 2 من الاتفاقية ولا المبادئ الأخرى في تشريعها وفي ممارساتها الإدارية والقضائية، ولا في البرامج المعنية بصالح الأطفال.
    Elle a demandé aux institutions spécialisées et à tous les organismes apparentés du système des Nations Unies de réexaminer et, si nécessaire, de remanier leurs programmes et leurs activités en fonction du Programme d'action et de prendre les mesures voulues pour assurer pleinement et efficacement son application. UN وطلبت إلى الوكالات المتخصصة وجميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تستعرض برامجها وأنشطتها وأن تعدلها عند اللزوم بما يتمشى مع برنامج العمل، وأن تتخذ التدابير الملائمة لضمان تنفيذها على النحو التام والفعال.
    Elle a assuré au Conseil d'administration que le FNUAP faisait tout pour que les descriptifs de programme de pays soient pleinement alignés sur le nouveau plan stratégique du Fonds pour 2014-2017 et le budget intégré. UN وأكدت لأعضاء المجلس أن الصندوق يبذل قصارى جهده لكفالة مواءمة وثائق البرامج القطرية على النحو التام مع الخطة الاستراتيجية الجديدة للصندوق للفترة 2014-2017 ومع الميزانية المتكاملة.
    a) De prendre des mesures pour intégrer pleinement les enfants handicapés dans tous les secteurs de la vie publique; UN (أ) اتخاذ التدابير الكفيلة بإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في جميع مجالات الحياة العامة على النحو التام تاماً؛
    8. La Convention de 1951 est reconnue dans chacun de ces documents régionaux comme l'instrument fondamental et universel et sa définition du réfugié est pleinement réitérée. UN 8- واتفاقية عام 1951 معترف بها في كل من تلك الوثائق الإقليمية بوصفه " الصك الأساسي العالمي الطابع " كما أن تعريفها لمصطلح " اللاجئ " يعاد التوكيد عليه على النحو التام.
    43. Demande aux États de coopérer avec le Rapporteur spécial et d'examiner sérieusement ses demandes de se rendre dans leur pays afin de lui permettre de s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat; UN " 43 - تـهـيـب بالدول التعاون مع المقرر الخاص والنظر بجدية في طلباته زيارة بلدانها لتمكينه من الوفاء بولايته على النحو التام والفعال؛
    48. Demande aux États de coopérer avec le Rapporteur spécial et d'examiner sérieusement ses demandes lorsqu'il manifeste le désir de se rendre dans leur pays, ce afin de lui permettre de s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat; UN 48 - تهيب بالدول التعاون مع المقرر الخاص وإيلاء النظر الجاد في طلبه زيارة بلدانها لتمكينه من الوفاء بولايته على النحو التام والفعال؛
    48. Demande aux États de coopérer avec le Rapporteur spécial et d'examiner sérieusement ses demandes lorsqu'il manifeste le désir de se rendre dans leur pays, ce afin de lui permettre de s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat ; UN 48 - تهيب بالدول التعاون مع المقرر الخاص والنظر بجدية في طلباته زيارة بلدانها لتمكينه من الوفاء بولايته على النحو التام والفعال؛
    Elle a assuré au Conseil d'administration que le FNUAP faisait tout pour que les descriptifs de programme de pays soient pleinement alignés sur le nouveau plan stratégique du Fonds pour 2014-2017 et le budget intégré. UN وأكدت لأعضاء المجلس أن الصندوق يبذل قصارى جهده لكفالة مواءمة وثائق البرامج القطرية على النحو التام مع الخطة الاستراتيجية الجديدة للصندوق للفترة 2014-2017 ومع الميزانية المتكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more