"النحو الصحيح" - Translation from Arabic to French

    • correctement
        
    • convenablement
        
    • dûment
        
    • bonne
        
    • appropriée
        
    • correcte
        
    • bon
        
    • adéquatement
        
    • manière adéquate
        
    • valablement
        
    • comme il convenait
        
    • règles
        
    Avec ces connaissances, ils peuvent choisir d'utiliser ces méthodes et apprendre à s'en servir correctement. UN فتمكّنهم هذه المعارف من اختيار استخدام هذه الوسائل واكتساب المهارات اللازمة لاستخدامها على النحو الصحيح.
    Une formation consacrée aux règles à suivre pour enregistrer correctement des biens durables dans le module de gestion des avoirs sera proposée fin 2012. UN وسيتم في أواخر عام 2012 تنظيم دورة تدريبية بشأن كيفية تسجيل الأصول على النحو الصحيح في وحدة إدارة الأصول.
    Le CCI a pris des mesures pour que ces règles soient désormais appliquées correctement. UN وقد اتخذ المركز خطوات ليكفل تطبيق هذه القواعد على النحو الصحيح.
    L’état d’avancement des projets tel qu’il ressortait des rapports d’activité ne pouvait être convenablement évalué faute de repères. UN ولم يتسنّ على النحو الصحيح تقييم حالة تنفيذ المشروع حسبما ورد في التقارير المرحلية بسبب عدم وجود أطر مرجعية.
    Les résultats des débats thématiques devraient en outre être dûment intégrés dans les travaux du Conseil et ne pas être considérés comme des activités annexes. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لنتائج المناقشات المواضيعية أن تدمج على النحو الصحيح في عمل المجلس وألا تعامل بوصفها أحداثا طارئة.
    De renforcer ses procédures de contrôle interne pour veiller à la bonne comptabilisation des contributions UN تحسين إجراءات ضوابطه الداخلية لكفالة تسجيل التبرعات على النحو الصحيح
    À cause de ce phénomène, certains projets ont été incapables d'exécuter correctement leur programme de formation. UN ونتيجة لهذه الظاهرة، لم يتمكن بعض المشاريع من تنفيذ برامجها التدريبية على النحو الصحيح.
    À cet égard, l'orateur observe que si les commentaires leur avaient été communiqués plus tôt, les délégations auraient eu davantage de temps pour y répondre correctement. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أنه لو كانت التعليقات قد توافرت في وقت أبكر لأتاح ذلك للوفود مزيدا من الوقت للرد على النحو الصحيح.
    Je regrette de devoir dire que le vingtième alinéa du préambule et le paragraphe 24 du dispositif du projet de résolution ne traduisent pas correctement le fond du problème, les modalités de son règlement ou la situation dans la Péninsule coréenne. UN ونشعر بالأسف إذ نذكر أن الفقرة العشرين من ديباجة مشروع القرار والفقرة 24 من منطوقه لا تعكسان على النحو الصحيح جوهر المسألة، ولا السبل والوسائل لتسويتها ولا الحالة في شبه الجزيرة الكورية.
    Ceci signifie que 13 % seulement de ces terres sont enregistrées correctement. UN وهذا يعني أن نسبة 13 في المائة فحسب من هذه الأرض مسجلة على النحو الصحيح.
    Le Comité considère qu'un service médical fonctionnant correctement dans le centre de détention aurait pu et dû être au courant de l'évolution préoccupante de l'état de santé de M. Lantsov. UN وترى اللجنة أن وحدة الخدمات الطبية، لو كانت تعمل على النحو الصحيح داخل مركز الاحتجاز، لكانت على علم بالتحول الخطير الذي طرأ على صحة السيد لانتسوف، وينبغي لها ذلك.
    Des directives sont en cours d'élaboration pour encourager l'utilisation de ces évaluations et faire en sorte qu'elles soient appliquées correctement. UN ويجري إعداد مبادئ توجيهية لتشجيع استخدام هذه التقييمات ولضمان أنها تطبق على النحو الصحيح.
    Or en l'espèce, ces dispositions n'ont en aucune manière été violées et l'article 16 a été correctement appliqué. UN على أن المادة 16 لم تنتهك إطلاقا في هذه القضية، بل تم تطبيقها على النحو الصحيح.
    Or en l'espèce, ces dispositions n'ont en aucune manière été violées et l'article 16 a été correctement appliqué. UN على أن المادة 16 لم تنتهك إطلاقا في هذه القضية، بل تم تطبيقها على النحو الصحيح.
    D'une manière générale, les centres d'inscription ont été correctement aménagés, avec des écarts tolérables par rapport aux directives officielles. UN وعموما، كانت نقاط التسجيل منشأة على النحو الصحيح مع وجود اختلافات مقبولة عما ورد بالمبادئ التوجيهية الرسمية.
    Entre-temps, les accords en vigueur devraient être convenablement appliqués. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تنفيذ الاتفاقات القائمة على النحو الصحيح.
    La Conférence a dûment reconnu que les femmes devaient participer au développement sur un pied d'égalité. UN ويسلم المؤتمر على النحو الصحيح بأنه يجب على المرأة أن تشارك في التنمية بالكامل وعلى قدم المساواة.
    ii) Élaborer un accord en bonne et due forme concernant les modalités pratiques; UN `2` يصوغ اتفاقاً موثقاً على النحو الصحيح يغطي هذه الترتيبات؛
    C'est pourquoi ce problème exige d'être traité de façon rapide et appropriée. UN ولهذا السبب يتعين أن تعالج هذه المشكلة بطريقة سريعة وعلى النحو الصحيح.
    Le Comité recommande également à l'État partie de garantir l'application correcte du principe de non-refoulement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بضمان تطبيق مبدأ عدم الإعادة على النحو الصحيح.
    Le bon fonctionnement de l'Organisation dépend au plus haut point de l'instauration de relations de travail harmonieuses entre le BSCI et les départements du Secrétariat. UN وقال إن تشغيل المنظمة على النحو الصحيح يعتمد بدرجة كبيرة على إقامة علاقة عمل متسقة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية وإدارات الأمانة العامة.
    Le système actuel souffre de sérieuses distorsions et ne reflète plus adéquatement la capacité de payer des États Membres. UN فالنظام الراهن يعاني من تشوهات جسيمة ولم يعد يعكس على النحو الصحيح قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    La proposition des six Présidents est équilibrée et reflète les préoccupations des États membres de manière adéquate et réaliste. UN الاقتراح الذي طرحه الرؤساء الستة حسن التوازن ويعكس شواغل الدول الأعضاء على النحو الصحيح وبصورة واقعية.
    Le défendeur a allégué que la convention d'arbitrage n'avait pas été valablement conclue. UN واحتَجَّ المدَّعَى عليه بأنَّ اتفاق التحكيم لم يُبرم على النحو الصحيح.
    Concrètement, tous les postes classables ont été classés comme il convenait et des définitions d’emploi ont été établies lorsqu’il n’en existait pas auparavant. UN وعلى وجه التحديد، تم على النحو الصحيح تصنيف كافة الوظائف المؤهلة وتم إعداد توصيف للوظائف حيث لم يوجد من ذي قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more