Si l'approbation d'un certain nombre de projets essentiels, comme indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, représente un premier pas en avant, ce n'est pas encore le changement systémique qui permettra aux habitants de Gaza de commencer à rebâtir leur vie. | UN | وفي حين أن الموافقة على عدد من المشاريع الرئيسية، على النحو المذكور في الفقرة 13 أعلاه، يمثل خطوة أولى إيجابية، فإنها لا ترقى إلى نوع التغيير المنتظم الذي يسمح لسكان غزة بالبدء في إعادة بناء حياتهم. |
Il relève également que, comme indiqué au paragraphe 12 du document, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) constate l'absence de soutien des États à des travaux sur le sujets. | UN | ومضى قائلاً إنه على النحو المذكور في الفقرة 12 من ورقة العمل أفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية بعدم تعاون الدول على إنجاز العمل المتعلق بالموضوع. |
Par ailleurs, comme indiqué au paragraphe 44 ci-dessus, le Bureau examine déjà avec l'UNESCO la question du plafonnement des indicateurs relatifs à l'éducation. | UN | إضافة إلى ذلك، وعلى النحو المذكور في الفقرة 44 أعلاه، يناقش المكتب حاليا مع اليونسكو المسائل المتعلقة بوضع أرقام قصوى لمقاييس التعليم. |
[Option 1: Décide que les conditions relatives à l'entrée en vigueur d'un amendement à la Convention, énoncées au paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention de Bâle, seront réputées avoir été remplies le quatre-vingt-dixième jour suivant la réception, par le Dépositaire, des instruments de ratification, approbation, confirmation formelle ou acceptation de : | UN | 6 - [الخيار 1: يقرر أن شروط دخول تعديل على الاتفاقية حيز النفاذ، على النحو المذكور في الفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل، تعتبر مستوفاة في اليوم التسعين من تسلم الوديع لصك التصديق أو الموافقة أو التأكيد الرسمي أو القبول من: |
Cela facilitera le processus de vérification du matériel appartenant aux contingents, comme mentionné au paragraphe 18 ci-dessus. | UN | وسييسر هذا عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، على النحو المذكور في الفقرة 18 أعلاه. |
163. Dans le cas de la réclamation relative aux deux hôtels situés en Iraq dont il est question au paragraphe 157, le Comité considère que les contrats ont été interrompus en conséquence directe de l'invasion iraquienne et que la réclamation peut donc donner lieu à indemnisation. | UN | 163- وفيما يتعلق بالمطالبة المتصلة بفندقين واقعين في العراق على النحو المذكور في الفقرة 157 أعلاه، يجد الفريق أن العقدين توقفا كنتيجة مباشرة لغزو العراق وأن المطالبة بالتالي قابلة للتعويض. |
Le solde inutilisé (311 200 dollars) résulte du fait que le taux de vacance de postes a été supérieur aux prévisions, comme il est indiqué au paragraphe 2. | UN | ١٤ - يرجع الرصيد غير المستخدم الذي يبلغ ٢٠٠ ٣١١ دولار إلى ارتفاع معدل الشغور على النحو المذكور في الفقرة ٢ أعلاه. |
À cet égard, comme indiqué au paragraphe 17 ci-dessus, des engagements à concurrence de 173 600 dollars ont été autorisés en 2007 pour la désignation de juges ad hoc. | UN | وفي هذا الخصوص، على النحو المذكور في الفقرة 17 أعلاه، أُذن بالتزامات يبلغ مجموعها 600 173 دولار في عام 2007 لتعيين قضاة مخصصين. |
Il serait responsable de la mise en oeuvre des projets du point de vue de la gestion et s'occuperait de l'évaluation des besoins techniques et financiers; il assurerait la liaison avec le système des Nations Unies, comme indiqué au paragraphe 21; | UN | يتولى المسؤولية عن وضع المشاريع من وجهة نظر اﻹدارة بشأن تقييم الاحتياجات التقنية والمالية والاتصال بمنظومة اﻷمم المتحدة على النحو المذكور في الفقرة ٢١؛ |
comme indiqué au paragraphe 10 ci-dessus, le FNUAP a révisé sa politique d'évaluation et commencé à appliquer la nouvelle politique immédiatement après son approbation par le Conseil d'administration, en juin 2013. | UN | 20 - على النحو المذكور في الفقرة 10، أعلاه، أعد صندوق الأمم المتحدة للسكان سياسة تقييم منقحة وبدأ تنفيذها مباشرة عقب إقرارها من المجلس التنفيذي في حزيران/يونيه 2013. |
Cette méthode a été utilisée par le Comité, par exemple, dans le cas des réclamations où le requérant demandait à être indemnisé de pertes techniques d'assurance ou de services de gérance d'hôtel, comme indiqué au paragraphe 47 ci-dessus. | UN | وهذا النهج استعمله الفريق، مثلاً، في المطالبات التي التمس فيها صاحب المطالبة تعويضاً عن خسائر الاكتتاب في التأمين وخدمات إدارة الفنادق، على النحو المذكور في الفقرة 47 أعلاه. |
89. Les facteurs de létalité seraient obtenus comme indiqué au paragraphe 74. | UN | 89- يتم تحديد عوامل قوة الفتك على النحو المذكور في الفقرة 74. |
En outre, comme indiqué au paragraphe 18 ci-dessus, le Groupe d'experts a communiqué au Comité une annexe à son rapport, contenant des informations relatives aux personnes susceptibles de faire l'objet de sanctions ciblées. | UN | 24 - وعلاوة على ذلك، قدم فريق الخبراء للجنة، على النحو المذكور في الفقرة 18 أعلاه، مرفقا لتقريره يتضمن معلومات تتعلق بالأفراد الذين قد تنظر اللجنة في إخضاعهم للجزاءات المفروضة. |
6. [Option 1: Décide que les conditions relatives à l'entrée en vigueur d'un amendement à la Convention de Bâle, énoncées au paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention, seront réputées avoir été remplies le quatre-vingt-dixième jour suivant la réception, par le Dépositaire, des instruments de ratification, approbation, confirmation formelle ou acceptation : | UN | 6 - [الخيار 1: يقرر أن شروط دخول تعديل على الاتفاقية حيز النفاذ، على النحو المذكور في الفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل، تعتبر مستوفاة في اليوم التسعين من تسلم الوديع لصك التصديق أو الموافقة أو التأكيد الرسمي أو القبول من: |
22. Le Sous-Comité a entendu des exposés scientifiques et techniques sur la question des débris spatiaux présentés par la France, le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux et l’ESA, comme mentionné au paragraphe 12 du présent rapport. | UN | ٢٢ - واستمعت اللجنة الفرعية الى عروض علمية وتقنية عن موضوع الحطام الفضائي قدمها ممثلو كل من فرنسا وايادك والايسا ، على النحو المذكور في الفقرة ٢١ من هذا التقرير . |
L'on a fait observer que d'autres organismes qui étaient peut-être plus compétents à cet égard devraient s'occuper de la prévention des mouvements forcés de population, dont il est question au paragraphe 20.4 a) du projet de plan-programme biennal. | UN | 286 - وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن اتقاء مسببات التحركات السكانية القسرية ينبغي، على النحو المذكور في الفقرة 20-4 (أ) من الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين، أن يتولاه الآخرون الذين ربما يملكون ولاية تخولهم ذلك. |
comme il est indiqué au paragraphe 31 ci-dessus, le rapport du Comité des commissaires aux comptes indique que l'on constate de très graves irrégularités dans la sélection, le mandat, l'engagement, la rémunération, le contrôle de gestion et l'évaluation des consultants. | UN | وعلى النحو المذكور في الفقرة ٣١ أعلاه، يبين تقرير المجلس أن هناك مخالفات جد خطيرة بشأن التعرف على الخبراء الاستشاريين وصلاحياتهم والاستعانة بهم والمكافآت المتصلة بهم وإدارة شؤونهم ومراقبتهم وتقييمهم. |
La dépense supplémentaire de 183 000 dollars s’explique par la hausse des traitements du personnel local mentionnée au paragraphe 13 ci-dessus. | UN | ٦٥ - نشأت احتياجات إضافية قدرها ٠٠٠ ١٨٣ دولار من الزيادة في المرتبات المحلية على النحو المذكور في الفقرة ١٣ أعلاه. |
109. Certains intervenants ont demandé un complément d'information sur les modalités que l'on entendait appliquer pour puiser dans les sources de financement du secteur privé, selon une idée évoquée au paragraphe 36 du document DP/1997/15. | UN | ١٠٩ - وطلب بعض المتكلمين معلومات أخرى عن طرائق اﻹفادة من القطاع الخاص بوصفه موردا إضافيا للتمويل على النحو المذكور في الفقرة ٣٦ من الوثيقة DP/1997/15. |
Il a déclaré qu'à la date du 31 août, les dons reçus de pays donateurs pour l'année 2000 au titre des ressources générales du FNUAP s'élevaient à 241,8 millions de dollars, comme cela est indiqué au paragraphe 3 de la note d'information. | UN | وذكر أنه لغاية 31 آب/أغسطس، أُعلن عن تبرعات من بلدان مانحة للموارد العامة للصندوق في عام 2000 تبلغ 241.8 مليون دولار، على النحو المذكور في الفقرة 3 من مذكرة المعلومات الأساسية. |
Les participants ont approuvé l'envoi sur le terrain de deux conseillers en matière de coopération technique entre pays en développement pour travailler avec les spécialistes des politiques de développement, ainsi que les domaines sur lesquels devraient porter les objectifs du programme, indiqués au paragraphe 41. | UN | كما أعربت الوفود عن تأييدها لنشر خبيرين في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية للعمل مع أخصائيي السياسات الإنمائية، وأعربت عن تأييدها أيضا للمجالات التي يُعتزم أن يركز عليها البرنامج على النحو المذكور في الفقرة 41. |
Les migrants de longue date peuvent obtenir une régularisation de leur situation et leurs descendants peuvent obtenir la nationalité thaïlandaise, conformément à la loi sur la nationalité et à la stratégie de gestion du problème du statut et des droits des personnes, mentionnées au paragraphe 64. | UN | ويمكن للمهاجرين منذ فترة طويلة الحصول على وضع المهاجر القانوني وحصول أبنائهم على الجنسية التايلندية وفقاً لقانون الجنسية والاستراتيجية الإدارية المتعلقة بمشكلة مركز وحقوق الأشخاص، على النحو المذكور في الفقرة 63. |
336. Une délégation s'est déclarée préoccupée par le fait que le Comité de révision des contrats n'examinait pas dans certains bureaux de pays les achats de biens et de services d'un montant supérieur à 70 000 dollars, ainsi qu'il était indiqué au paragraphe 24 du document DP/FPA/1998/7. | UN | ٦٣٣ - وأعرب أحد الوفود عن القلق لعدم قيام لجنة استعراض العقود باستعراض عقود المشتريات التي تقوم بها بعض المكاتب القطرية للسلع والخدمات بما يتجاوز ٠٠٠ ٧٠ دولار، على النحو المذكور في الفقرة ٢٤ من الوثيقة DP/FPA/1998/7. |
d) Une utilisation efficace des indicateurs, comme il est décrit au paragraphe 13 ci-dessus; | UN | استخدام المؤشرات بشكل فعّال، على النحو المذكور في الفقرة 13 أعلاه؛ |
24. Les arrangements relatifs à l'achat, au stockage et au transport des denrées alimentaires dans le cadre du présent plan seront identiques à ceux qui sont stipulés au paragraphe 30 du plan de distribution précédent (phase I). | UN | ٢٤ - تظل ترتيبات شراء اﻹمدادات الغذائية وتخزينها ونقلها بموجب هذه الخطة على النحو المذكور في الفقرة ٣٠ من خطة التوزيع السابقة، المرحلة اﻷولى. |
2 Soit 1 022 584 euros, au taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur à la date à laquelle le montant des contributions pour 2006 est pour la première fois communiqué aux Parties, à savoir au 21 novembre 2005, comme indiqué ci-dessus au paragraphe 31. | UN | (2) بما يعادل ٥٨٤ ٠٢٢ ١ يورو، بسعر الصرف الرسمي المعمول به في الأمم المتحدة في التاريخ الذي تُخطر فيه الأطراف للمرة الأولى باشتراكاتها لعام 2006، أي في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، على النحو المذكور في الفقرة 31 أعلاه. |